Эвфемизм к слову пенсия

Встречаются и обратные эвфемизмы, когда приличные выражения заменяются более грубыми, так называемые дисфемизмы (например, вместо «умер» говорят «дал дуба», «сыграл в ящик»). Эвфемизм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, иностранное слово или бессмысленное созвучие, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других. болезнь и смерть: недомогание, плохо себя чувствовать вместо болеть, хворать; Она совсем плохая о безнадежно больной, ушел от нас, его не стало вместо умер; кончина вместо смерть; летальный исход как медицинский эвфемизм, заменяющий "слишком прямое" смерть, и др. На ваш вопрос, находится ответ у нас, Ответил 1 человек на вопрос: Эвфемизм к слову жынды.

30 синонимов к слову «эвфемизм»

Эвфемизм (от греч. ἐυφήμη (euphemia) "благоречие") — это слово, выражение или фраза, которыми мы заменяем другое плохое или неприемлемое в данной ситуации слово/выражение. Объясните нежелательность употребления следующих слов и подберите к ним эвфемизмы. Старый, беременная, опаздывать, умереть, потолстеть, украсть, выгнать, врать, смерть, глупый. — Слово "эвфемизм" происходит от греч. еuphemismos, в котором eu означает "хорошо", а phemi – "говорю", то есть "говорю вежливо". Эвфемизмы – это "благоречие", хорошая речь, а главное – это воздержание от неподобающих слов. ЭВФЕМИЗМ, -а, м. Слово или выражение, употребляемое взамен другого, которое по каким-л. причинам неудобно или нежелательно произнести (по причине его грубости, оскорбительности, невежливости и т. д.), например: «ждет ребенка». Борис, ни черта, эвфемизмы это нейтральные слова, которые именно что используют для замены выражений, считающихся неприличными.

30 синонимов к слову «эвфемизм»

Эвфемизм — это фиговый листок русского языка предназначен для замены в печатных или речевых текстах, грубых, непристойных, матерных или ругательно-бранных слов. Эвфемизм - так называют слово или фразу, которая заменяет по смыслу более грубый синоним.
Эвфемизм к слову жынды - [HOST] Эвфемизм это отныне группы Lake Ot Tears более не существует. Эвфемизм к слову последний, эвфемизм антоним, эвфемизм это, эвфемизм к слову глупый. Некоторое время жил в Штутгарте, был счастлив с Г Бюловым.
Эвфемизмы / Интересное / Статьи / Еще / Обо всем Значение слова эвфемизм, что означает слово «эвфемизм» в словарях: Словарь Ушакова, Политическая наука: Словарь-справочник, Педагогическое речеведение. Словарь-Справочник, Словарь лингвистических терминов, Словарь лингвистических терминов, Словарь.

Синонимы к слову «эвфемизм»

Это тоже пример эвфемизма. А золотоискатели в свое время заменяли слово «золото» на «желтый металл», иначе считалось, что их поиски не увенчаются успехом. Глава 2. Использование эвфемизмов в современном языке 2. Были опрошены ученики 6а, 9а, 11 классов. Всего 64 человека. Приложение 4 На основе полученных результатов были сделаны следующие выводы. Большинство опрошенных ребят считают, что эвфемизмы необходимы в общении. Среди упомянутых сфер жизни чаще встречаются образовании и разговорная речь. Их называют ребята из всех классов, участвующих в исследовании. Лишь одиннадцатиклассники отметили, что эвфемизмы необходимы на телевидении и в политике.

Приложение 5, диаграмма 2, приложение 6, диаграмма 3 Далее ребятам было предложено заменить некоторые слова эвфемизмами. Справились с этим заданием фактически все респонденты. Приложение 6, диаграмма 4 Однако, качество его выполнения оказалось неодинаковым. Для эвфемизации было предложено 20 слов. Большинство шестиклассников смогли подобрать по 2 — 4 корректных слов-эвфемизмов, девятиклассники — по 6 — 8, одиннадцатиклассники — по 7 — 10. Приложение 7, диаграмма 5 Такая ситуация, скорее всего, связана с различным уровнем лексического запаса у школьников. В то же время можно констатировать то, что у обучающихся в целом низкий уровень лексического запаса. Всего 4 человека 2 — 9а, 2 — 11 смогли придумать замены для 15 и более слов. Приложение 8, таблица 4 Большое затруднение вызвал вопрос, касающийся самостоятельного написания эвфемизмов. Шестиклассники не смогли самостоятельно привести примеры эвфемизмов.

Приложение 9, диаграмма 6, таблица 5 Таким образом, мы выяснили, что по мнению опрошенных эвфемизмы нужны в нашей речи. При этом ребята не очень хорошо разбираются в них. В связи с выявившейся ситуацией нами был создан словарь эвфемизмов. Использование эвфемизмов в художественной литературе В ходе работы над проектом мы проанализировали роль эвфемизмов в произведениях М. Салтыкова-Щедрина и А. Приложение 10, таблица 6 Эти писатели были неравнодушны к эвфемистическому потенциалу языковых единиц. Салтыков-Щедрин в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» с помощью эвфемизмов показывает глупость и необразованность двух генералов. Они всю жизнь думали, что еда сразу появляется в том виде, какой подаётся на стол. Также необразованность генералов автор подчёркивает словами «всю жизнь служили в регистратуре», поэтому у них не развита речь, не могут найти части света север, восток, запад, юг. Желая показать, что один генерал чуть умнее другого, Салтыков-Щедрин отмечает, что тот был учителем каллиграфии в военной школе.

Некоторые эвфемизмы указывают на серьёзность генеральского положения и смягчают неподходящие для данной ситуации качества. Например, генералы не должны бояться, поэтому используется эвфемизм «Сколько набрались страху …» вместо «очень сильно испугались». Слова «вы, кажется, не слишком осторожны в выборе чтения» являются маскирующим эвфемизмом, скрывающим подлинную сущность данного явления. Таким образом, использование эвфемизмов необходимо для того, чтобы замаскировать и смягчить присутствующее в сказке едкое высмеивание, свойственное всем сатирическим произведениям.

На его месте находится ярко окрашенная папка с файлами, заполненная эвфемизмами смайликов. Некоторые другие просто сбивают с толку «декрутировать», «латерализировать», «отказываться». Но многие звучат так же весело, как бонус к концу года: «конструктивное увольнение», «повышение альтернативной карьеры» и — без шуток — «освобождение на будущее».

Эвфемизмы для увольнения Здесь, согласно найденным руководствам и кадровым документам на множестве интернет-сайтов, посвященных человеческим ресурсам, есть 51 верный эвфемизм для обозначения увольнения.

Jump to navigation Jump to search Эвфемизм — слово или словосочетание, которое призвано заменить грубые или резкие слова и выражения более мягкими, а также некоторые собственные имена — условными обозначениями. Эвфемизмы являются следствием лексического запрета , который благодаря разного рода предубеждениям , суевериям , религиозным верованиям налагается на употребление названий определённых предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегает к иносказательным выражениям.

Картина Бориса Кустодиева «Красавица» 1915 Антоним к слову «эвфемизм» - дисфемизм, то есть запрещенное, неприличное слово, вульгарный синоним. Так, вместо «умер» можно использовать дисфемизмы «сыграл в ящик», «склеил ласты», «дал дуба», «отбросил коньки». Примеры эвфемизмов В качестве эвфемизмов могут выступать отдельные слова или целые идиомы.

Что такое эвфемизм. Примеры эвфемизмов в русском языке

В статье рассматриваются основные предпосылки возникновения эвфемизмов в речи, анализируется механизм концептуальной метафоры применительно к проблеме эвфемизации в современном английском языке, проводится анализ функционирования. Как учит Большая Советская энциклопедия, слово «эвфемизм», имеющее греческие корни, обозначает «замену резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имен — условными обозначениями». О военных действиях, о политике, о сложностях военного времени. Для некоторых слов в этой теме нет оригинального варианта, поскольку эвфемизмы применяются к целым явлениям или обширным понятиям. Оригинальное слово/Английский эвфемизм/Русское значение. №3, 4 суреттер бойынша қажетті сөздерді пайдаланып, шағын әңгіме құр. Поздравление с днем рождения на казахском 10 предложений. Напишите пожалуйста по падежам на казахском языке те септеу слова Портрет и Калам только. Так, при систематизации слов в совокупности эвфемизмы объединяются в различные тематические группы на основе «семантической общности» и при поддержке логического отношения «род–вид». ответ дан • проверенный экспертом. Объясните нежелательность употребления следующих слов иподберите к ним эвфемизмы. Старый, беременная, опаздывать, умереть, потолстеть, украсть, выгнать, врать, смерть, глупый.

Эвфемизм (греч. euphemia – воздержание от неподобающих слов)

А золотоискатели в свое время заменяли слово «золото» на «желтый металл», иначе считалось, что их поиски не увенчаются успехом. Глава 2. Использование эвфемизмов в современном языке 2. Были опрошены ученики 6а, 9а, 11 классов. Всего 64 человека. Приложение 4 На основе полученных результатов были сделаны следующие выводы.

Большинство опрошенных ребят считают, что эвфемизмы необходимы в общении. Среди упомянутых сфер жизни чаще встречаются образовании и разговорная речь. Их называют ребята из всех классов, участвующих в исследовании. Лишь одиннадцатиклассники отметили, что эвфемизмы необходимы на телевидении и в политике. Приложение 5, диаграмма 2, приложение 6, диаграмма 3 Далее ребятам было предложено заменить некоторые слова эвфемизмами.

Справились с этим заданием фактически все респонденты. Приложение 6, диаграмма 4 Однако, качество его выполнения оказалось неодинаковым. Для эвфемизации было предложено 20 слов. Большинство шестиклассников смогли подобрать по 2 — 4 корректных слов-эвфемизмов, девятиклассники — по 6 — 8, одиннадцатиклассники — по 7 — 10. Приложение 7, диаграмма 5 Такая ситуация, скорее всего, связана с различным уровнем лексического запаса у школьников.

В то же время можно констатировать то, что у обучающихся в целом низкий уровень лексического запаса. Всего 4 человека 2 — 9а, 2 — 11 смогли придумать замены для 15 и более слов. Приложение 8, таблица 4 Большое затруднение вызвал вопрос, касающийся самостоятельного написания эвфемизмов. Шестиклассники не смогли самостоятельно привести примеры эвфемизмов. Приложение 9, диаграмма 6, таблица 5 Таким образом, мы выяснили, что по мнению опрошенных эвфемизмы нужны в нашей речи.

При этом ребята не очень хорошо разбираются в них. В связи с выявившейся ситуацией нами был создан словарь эвфемизмов. Использование эвфемизмов в художественной литературе В ходе работы над проектом мы проанализировали роль эвфемизмов в произведениях М. Салтыкова-Щедрина и А. Приложение 10, таблица 6 Эти писатели были неравнодушны к эвфемистическому потенциалу языковых единиц.

Салтыков-Щедрин в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» с помощью эвфемизмов показывает глупость и необразованность двух генералов. Они всю жизнь думали, что еда сразу появляется в том виде, какой подаётся на стол. Также необразованность генералов автор подчёркивает словами «всю жизнь служили в регистратуре», поэтому у них не развита речь, не могут найти части света север, восток, запад, юг. Желая показать, что один генерал чуть умнее другого, Салтыков-Щедрин отмечает, что тот был учителем каллиграфии в военной школе. Некоторые эвфемизмы указывают на серьёзность генеральского положения и смягчают неподходящие для данной ситуации качества.

Например, генералы не должны бояться, поэтому используется эвфемизм «Сколько набрались страху …» вместо «очень сильно испугались». Слова «вы, кажется, не слишком осторожны в выборе чтения» являются маскирующим эвфемизмом, скрывающим подлинную сущность данного явления. Таким образом, использование эвфемизмов необходимо для того, чтобы замаскировать и смягчить присутствующее в сказке едкое высмеивание, свойственное всем сатирическим произведениям. Иначе произведения не были бы напечатаны.

Лимонова и нек.

Как метко выразилась З. Кестер-Тома, "непечатное" слово стало "печатным" Кёстер-Тома, 1993, 26. Показательным также представляется уменьшение влияние половых различий между говорящими на использование подобной лексики: грубые выражения и слова, включая матерные преимущественно в их экспрессивной, а не номинативной функции , употребляются и мужчинами, и женщинами. При этом социальные ограничения здесь не очень существенны: такое словоупотребление, по нашим наблюдениям, характерно не только для рабочей среды где оно издавно является постоянным атрибутом речевой коммуникации , но и, например, для актерской, писательской, журналистской. Правда, сохраняются ограничения, связанные с типом адресата: обсценная лексика употребляется более свободно в среде, однородной по полу и возрасту, чем в гетерогенной то есть, напр.

Понижается и возрастной порог в употреблении мата: многие подростки и даже 10-12-летние школьники свободно используют матерные слова и выражения и в однородной и в разнородной по полу среде сверстников. Происходят изменения в нормативном статусе ряда слов и лексических групп. Так, слова, обозначающие некоторые физиологические отправления, раньше имели чрезвычайно ограниченные рамки употребления ср. Если раньше всё, что связано с отношениями полов, в неспециальной речи обозначалось обиняками, с помощью эвфемизмов связь, близкие, интимные отношения, жить с кем-либо и - более прямой оборот - спать с кем-либо и т. Изменился и нормативный статус некоторых медицинских терминов: ряд терминов, связанных с половой сферой и ранее употреблявшихся в сугубо специальных текстах или в узко-профессиональной среде типа коитус, оргазм, клитор, пенис, эрекция и под.

Помимо лексических особенностей ряда жанров современной русской речи, можно отметить некоторые интонационные свойства ее, свидетельствующие об огрубении привычных форм общения. Так, в определенных социально-профессиональных и возрастных группах например, среди торговых работников, работников служб быта, гостиничного сервиса, медсестер, машинисток, в среде рабочей молодежи, учащихся профессионально-технических училищ, старшеклассников общеобразовательных школ грубой, с традиционной точки зрения, является интонация обычного информативного диалога как в "своей" среде, так и в разговорах с посторонними. Вообще, если пользоваться не строго лингвистическими терминами, а оценочными, в наши дни чрезвычайно высок уровень агрессивности в речевом поведении людей. Начиная с бытовых разговоров соседей по дому и перепалок в магазинных очередях и кончая митингами на площадях и дебатами в парламенте, звучащая речь характеризуется такими чертами, как жесткость в оценке поведения собеседника обусловливающая выбор соответствующих оценочных средств , крайняя негативная экспрессивность при обсуждении того, с чем не согласен говорящий, возбужденный, нередко враждебный тон речи и т. Необыкновенно активизировался жанр речевой инвективы, использующий многообразные средства негативной оценки поведения личности адресата - от экспрессивных слов и оборотов, находящихся в пределах литературного словоупотребления, до грубо-просторечной лексики см.

Все эти особенности современеной устной и, отчасти, книжно-письменной речи - следствие негативных процессов, происходящих во внеязыковой действительности; они тесно связаны с общими деструктивными явлениями в области культуры и нравственности. Эвфемизация речи В определенной степени противоположным по характеру, целям и результатам используемых средств является процесс эвфемизации речи, также весьма характерный для современного ее состояния. Как кажется, для процесса эвфемизации существенны следующие моменты: 1 оценка говорящим предмета речи как такового, прямое обозначение которого может быть квалифицировано - в данной социальной среде или конкретным адресатом - как грубость, резкость, неприличие [3] и т. Крысин, 1989, 139 ; 4 социальная обусловленность представления о том, что может быть эвфемизмом: то, что в одной среде расценивается как эвфемизм, в другой может получать иные оценки см. Традиционно такими темами и сферами являются: - некоторые физиологические процессы и состояния; ср.

На его месте находится ярко окрашенная папка с файлами, заполненная эвфемизмами смайликов. Некоторые другие просто сбивают с толку «декрутировать», «латерализировать», «отказываться». Но многие звучат так же весело, как бонус к концу года: «конструктивное увольнение», «повышение альтернативной карьеры» и — без шуток — «освобождение на будущее». Эвфемизмы для увольнения Здесь, согласно найденным руководствам и кадровым документам на множестве интернет-сайтов, посвященных человеческим ресурсам, есть 51 верный эвфемизм для обозначения увольнения.

Однако необходимо оговорить, что мы не сторонники считать все заменные слова эвфемизмами. На наш взгляд, эвфемия всегда мотивирована вежливостью, чувством такта. То есть табу появились из-за страха, эвфемизмы же из чувства приличия, из-за желания завуалировать действительность. Нефёдовой принадлежат следующие слова: «Форма общения, опирающаяся на импликатуры, характеризует собеседников как тактичных, вежливых, предупредительных, а их отношения как отвечающие требованиям речевого этикета» [29]. Крысин, в свою очередь, замечает, что основная цель, которая преследуется говорящим при использовании эвфемизмов в социальных и межличностных отношениях, — стремление уйти от коммуникативных конфликтов, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта [30]. Для демонстрации яркого примера эвфемии может послужить отрывок интервью с руководителем московского Департамента культуры С. Капковым, опубликованным в журнале «Сноб» в марте 2014 года: 1 — …Почему такой эффект у мэрии Москвы? Потому что Собянин — сам человек не пожилой. Он видит москвичей и до сорока лет, и до двадцати лет. У него была история такая: «Они же всё равно не голосуют, зачем для них делать? Старый видит старых, молодой — молодых. Но Собянин сам не очень молод… 2 — … Сейчас парк Горького людям старшего поколения неинтересен. Как видно из интервью, чиновник прямо говорит о проблемах инфраструктуры Москвы, даже критикует действия предыдущего городского головы, но как только разговор начинает касаться довольно щекотливой темы, возраста Сергея Собянина на момент выхода интервью С. Собянину было 58 лет , С. Капков использует для характеристики мэра слово не пожилой, а журналист К. Соколова говорит, что С. Собянин сам не очень молод. Разумеется, что оба заменных наименования безусловно являются эвфемизмами. К сожалению, эвфемию нередко смешивают со смежными явлениями, такими как, например, жаргон. Аргументы, которые приводят сторонники этой точки зрения, как правило, сводятся лишь к наличию заменных наименований в обеих названных сферах языка. Мы категорически не разделяем подобное мнение, поскольку цели, преследуемые использованием заменных наименований в эвфемии и жаргоне разные. Как отмечает Е. Кузьмина, основная цель, которая преследуется говорящими при использовании эвфемизмов в социальных и межличностных отношениях, — стремление избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта [33]. Именно из-за желания не поставить человека в неловкое положение, не обидеть его, толстого называют тучным, слепого — незрячим, инвалида — человеком с ограниченными физическими возможностями, а старика — пожилым человеком или человеком в возрасте. С жаргоном дела часто обстоят наоборот. Крысин считает сущностью образования жаргонизмов: игру со словом и в слово, метафоризацию словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения [34]. Так, ни для кого не секрет, что человеческие ноги называют лыжами, копытами, или, например, ластами; руки — клешнями, граблями или даже культяпками, нос — рубильником, шнобилем и т. Никитина в своей работе «Эвфемия в зарубежной и отечественной лингвистике: история вопроса и перспектива исследования» говорит о том, что британские и американские лексикографы традиционно относят к эвфемизмам различного рода вульгаризмы, сленгизмы, жаргонизмы и технические термины. Так Дж. Нимен и К. Сильвер включают сленгизмы и жаргонизмы в свой словарь эвфемизмов на том основании, что, будучи принадлежностью ограниченной профессиональной или социальной группы, для основной части носителей языка они выполняют функцию вуалирования нежелательного предмета. А в некоторых случаях, считают авторы, вульгаризмы воспринимаются как менее обидные и грубые, чем прямые стандартные наименования [35]. Возможно, что действительно, в некоторых отдельно взятых случаях жаргонизмы могут выступать в роли смягчающей единицы, однако, по нашим наблюдениям, если предположить, что подобного рода случаи и встречаются в речевой практике примеры, к сожалению, мы привести не можем то они, скорее, служат исключением из общей тенденции. Всё потому, что для любого жаргона номинативная функция жаргонных слов и оборотов оказывается вторичной — на первом месте стоит функция эмоционально-экспрессивная [36] , и если эмоционально-экспрессивная основа жаргонизма и способна смягчить высказывание, то, повторимся, происходит это отнюдь не всегда. Иными словами, сводить подобные случаи к закономерности, на наш взгляд, не следует. Например, известный лингвист А. Разумеется, что большинство учёных Е. Сеничкина, В. Москвин и др. Сеничкина считает: «В самом деле, если в милицейском участке несчастной матери сообщат, что её ребёнка «пришили преступники», вряд ли это можно назвать эвфемистическим сообщением» [38]. Приведённый пример, мы считаем успешным, потому что он показывает полную несостоятельность лексемы пришить в качестве эвфемизма. Как известно, вопрос о том, какое слово можно считать эвфемизмом, часто вызывает сложности. Никитина в одном из своих трудов ссылается на слова Р. Холдера, автора самого популярного британского словаря эвфемизмов, который признаёт, что отнесение того или иного слова или выражения к эвфемизму весьма субъективно [39]. Считаем, что лучшим способом проверить способна ли та или иная лексема выполнять эвфемистические функции — смоделировать речевую ситуацию, включив в неё слово, вызывающее сомнение. Конечно, наверняка, можно привести некоторые доводы в пользу сомнительности этого метода, но как говорил Л. Щерба: «С весьма распространенной боязнью, что при таком методе будет исследоваться "индивидуальная речевая система", а не языковая система, надо покончить раз и навсегда. Ведь индивидуальная речевая система является лишь конкретным проявлением языковой системы, а потому исследование первой для познания второй вполне законно и требует лишь поправки в виде сравнительного исследования ряда таких "индивидуальных языковых систем"» [40]. Следующее спорное положение, являющееся, по нашему мнению, неверным: «Третья цель, преследуемая говорящими при употреблении эвфемизмов, заключается в стремлении сообщить нечто адресату таким образом, чтобы это было понятно только ему» [41]. Это точка зрения входит в противоречие с одним из основополагающих принципов эвфемии — всеобщей понятностью. Этот принцип формулируется В. Москвиным следующим образом: эвфемия представляет собой использование словесных зашифровок с целью смягчить, завуалировать изящно «упаковать» предмет сообщения, оставив всё-таки возможность любому носителю языка догадаться, о чём идёт речь [42]. На наш взгляд, с этим мнением сложно не согласиться, так как эвфемизмы используются в повсеместном общении, а не только в общении со знакомыми людьми. Если же заменная номинация понятна только лишь определённому кругу посвящённых, то речь, на наш взгляд, идёт ни в коем случае не об эвфемии, а о криптолалии. Ещё одной важной чертой, отличающей жаргон от эвфемии, является способность классифицировать социальный статус или профессию человека, использующего в своей речи жаргон. Крысин выделяет три разновидности жаргона: профессиональный, групповой и молодёжный. Актуальными для нашего времени, по словам учёного, являются профессиональный и молодёжный жаргоны. Некоторые профессиональные выражения служат как бы символом владения каким-либо ремеслом или профессией: употребление профессионализмов, по облику совпадающих с общераспространенными словами, отличает профессионала от «профана», от людей, не знакомых с данной профессиональной областью деятельности. Носители молодёжного жаргона — учащаяся и рабочая молодёжь студенты, школьники старших классов, молодые рабочие , отчасти молодая техническая и гуманитарная интеллигенция в возрасте примерно от 22 - 23 до 33 - 35 лет. Столь неоднородный состав носителей отражается в неоднородности самого жаргона; в нём существуют разновидности: студенческий, школьный, рабочий жаргоны, которые имеют большую общую часть в лексике и фразеологии и отличаются друг от друга некоторыми специфическими оборотами, связанными с особенностями студенческой, школьной и рабочей жизни соответственно [44]. Иными словами, любой жаргон в обязательном порядке свойственен той или иной социальной группе, эвфемизмы же, в основном, принадлежат к общеупотребительной лексике. Для системного изучения проявлений эвфемии необходимо отграничить её от смежных явлений. В частности, следует дифференцировать эвфемизмы и криптолалию, или тайноречие, как два самостоятельных явления, выполняющих разные функции. В профессиональной коммуникации эти два явления также необходимо различать. Тайный язык или тайноречие — это язык особых социальных групп, создаваемый в целях замкнутого общения в пределах данной группы» и « непонятный для тех слоев общества, которые не входят в данную социальную группу» [45]. Дифференциация жаргона, криптолалии и эвфемии вопрос спорный, заставляющий вступать в полемику даже именитых учёных. Например, В. Москвин выделяет три типа тайноречия: корпоративное, бытовое и суеверное. Под корпоративным тайноречием учёный понимает сокрытие лицами одного рода деятельности предмета разговора от третьих лиц с помощью специально разработанной для этой цели системы языковых средств. Бытовое тайноречие наблюдается в ситуациях межличностного общения, когда смысл разговора скрывается от посторонних с помощью недомолвок, намёков, иносказаний и проч. О суеверном тайноречии можно говорить, когда под возможным контрагентом подразумевается объект суеверного страха домовой, леший, опасное животное и т. Сеничкина категорически не разделяет это мнение, считая, что из трёх типов тайноречия собственно тайным языком является только первый тип: «когда профессионалы либо лица одного рода деятельности ставят целью скрыть предмет разговора от третьих лиц с помощью специально разработанной для этой цели системы языковых средств, то есть тайного языка» [46]. Мы придерживаемся позиции Е. Сеничкиной, и считаем необходимым отличать жаргон от криптолалии, так же как и эвфемию от жаргона. Делать это нужно, в первую очередь, потому, что причины возникновения жаргона и тайноречия разные. Щерба сопоставлял различия в речи разных людей, вызванных социальным различием в обществе. Он писал: «Всякая социальная дифференциация внутри группы, вызывает дифференциацию речевой деятельности, а, следовательно, и языкового материала» [47]. Крысин замечает, что люди, не владеющие какой-либо профессией, но вынужденные сталкиваться с соответствующей областью человеческой деятельности в силу определенных жизненных обстоятельств , преодолевают коммуникативные затруднения путём использования общеупотребительной лексики применительно к специальным понятиям [48]. Но, как показывает практика, вовлечённость любого человека в ту или иную социальную или же профессиональную среду даёт возможность без труда освоить жаргон этой среды. Вышесказанное утверждение невозможно применить в отношении криптолалии, так как криптономинация — номинация, смысл которой известен только посвящённым [49]. Тайный язык в отличие от жаргона возник не случайно, а как отмечает Е. Сеничкина, был создан намеренно, и посвящать в его тонкости человека со стороны никто не будет. Даже если взять за основу применяемое к языку разграничение функций на базовые первичные и частные производные , то в качестве базовых арготических функций, очевидно, должны быть названы профессиональная и субкультурная. Профессиональная функция позволяет осуществлять носителям тайноречия криминальную и связанную с ней деятельность и реализуется в таких частных функциях, как конспиративная и номинативная. Субкультурная функция позволяет человеку осознавать себя членом определенного социума и реализуется в репрезентативной и эмоционально-экспрессивной функциях [50]. Иными словами, несмотря на то, что некоторые лексемы, принадлежащие к какому-либо тайному языку, могут переходить в жаргоны план, тащиться, вписаться из тайного языка наркоманов или в определённых ситуациях при наличии необходимых условий использоваться как эвфемизмы, или даже пополнять литературный разговорный язык подсесть, подсадить из тайного языка наркоманов изначально они применялись только для зашифровки информации. Отличие жаргонов от криптолалии В. Под жаргоном он понимает нетайный по своей природе социолект, используемый профессиональными или возрастными группами. Арго криптолалия — «это тайный по происхождению вариант, первоначально используемый в целях эзотерического общения и корпоративной маркировки его носителей» [51]. Выводы по главе I: Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и устройства мира, или по-другому «языковую картину мира». Об отношении народа к какому-либо явлению, например старости, можно узнать путём изучения языкового материала. В современном русском дискурсе само слово старый стало восприниматься большинством не в первом значении — проживший много лет, достигший старости [52] , а в третьем — давно находящийся в употреблении, давно сделанный и утративший от времени свои качества [53]. Эвфемизмы — слова или выражения, служащие в определённых условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими [54]. Эвфемия всегда мотивирована вежливостью, чувством такта, желанием уйти от коммуникативных конфликтов, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта [55]. Жаргонизмы осуществляют игру со словом и в слово, метафоризацию словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения [56]. Криптолалия — это тайный по происхождению вариант, первоначально используемый в целях эзотерического общения и корпоративной маркировки его носителей» [57]. Приведена статистика частотности использования, определён способ образования и ЛСВ. Как отмечает один из ведущих российских лингвистов, специализирующихся на проблеме эвфемизмов, Е. Сеничкина: «Основная функция эвфемизмов в тексте и дискурсе, как известно, — смягчение. Заменные наименования употребляются в случаях, когда говорящему кажется то или иное слово сочетание слов грубым, неприличным, способным причинить боль собеседнику» [58]. Иными словами, каждый воспитанный человек, в процессе речетворчества должен с осторожностью относиться к использованию слов, которые адресат потенциально может расценить для себя как неприятные или даже оскорбительные. Руководствуясь этическими соображениями, предпочтительно либо вовсе отказаться от их употребления, либо, если это не предоставляется возможным, предпринять попытку их эвфемистической замены. Стоит заметить, что такое положение дел имело место не всегда. Советские учёные, вероятно, мотивированные коммунистической идеологией, придерживались мнения, что эвфемизм — явление, уходящее из языка. Например, академик Л. Булаховский в учебном пособии «Введение в языкознание. Часть II» 1953-ого года издания пишет: «Область общественных отношений — область, где, облегчая себе возможность не вступать в столкновение или в противоречие с другими, люди под маскою более приемлемых слов и выражений смягчают резкость того, что хотели бы сказать. Вежливость и словесная маскировка мыслей — очень распространённые, очень характерные явления языка. В эпоху обострённой борьбы класcoв, умение вскрыть за эвфемистической манерой тех, кому необходимо скрыть истину, действительное, объективно значимое содержание их высказываний, — одно из важных общественно-политических умений. Им в максимальной степени владел В. Позже, в 1961-ом году Б. Ларин на этот счёт выскажется: «…характерным для социалистической эпохи является именно разоблачение эвфемизмов и предпочтение прямых, иногда резких и грубоватых выражений, что наблюдаем в возрастающей пропорции не только в разговорном языке, но даже в языке советской дипломатии и в ораторской речи, особенно в послевоенное время» [60]. То есть отказ от смягчения речи, употребление слов с грязным денотатом научная метафора образована способом тропеического терминообразования, то есть частичным использованием семантики слова, так называемого мотивационного семантического признака, в формировании значения нового научного термина [61] вместо их эвфемистических вариантов были свойственны всем функциональным стилям русского языка от разговорного, до официально-делового. Доказательством этому может послужить обещание Н. Хрущёва показать кузькину мать враждебно настроенным государствам, данное им 12 октября 1960 года на 15-й Ассамблее ООН. Однако на смену одному политическому строю в России пришёл другой политический строй, и положение дел изменилось кардинальным образом. Наш современник, лингвист Л. Крысин считает, что произошло осознание своей страны как части всего цивилизованного мира; преобладание интегративных, объединительных тенденций над тенденциями, отражавшими противопоставление советского общества и советского образа жизни западным, буржуазным образцам; переоценка социальных ценностей и смещение акцентов с классовых и партийных приоритетов на общечеловеческие; наконец, открытая ориентация на Запад в области экономики, политической структуры государства, в областях культуры, спорта, торговли, моды и др [62]. Падение «Железного занавеса» не могло не сказаться на современном русском дискурсе. Основными явлениями, характерными для русской речи конца XX начала XXI веков, становятся активное освоение заимствований иноязычной лексики и эвфемизация речи. Разумеется, что смягчению в первую очередь подвергаются книжные стили речи. Особенно это касается официально-делового стиля, который реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т. Эвфемизмы тематической группы «старение» в инструкциях по применению лекарств Согласно методическим рекомендациям по подготовке текста инструкции по медицинскому применению лекарственного препарата, инструкция является официальным документом и выдаётся национальным регуляторным органом владельцу регистрационного удостоверения РУ одновременно с РУ [64]. Прежде чем попасть в руки покупателя, текст инструкции к лекарству в обязательном порядке должен пройти государственную экспертизу. Исходя из вышесказанного, заключаем, что инструкция к лекарственному средству, непременно является документом, и как и любой документ должна быть выдержана в рамках официально-делового стиля речи. Целью коммуникации в данной функциональной разновидности русского языка являются предписания, указания, передача информации или убеждение реклама, письмо-оферта [65]. К текстам документов предъявляются строгие требования: они должны быть чёткими, точными, логичными и соответствовать нормам официально-делового стиля [66]. Обусловлено это тем, что документ — это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью [67]. Поэтому и в инструкциях изложение текста должно быть чётким, конкретным, кратким, без повторения в пределах одного раздела и исключать возможность различного толкования [68]. Типичной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность [69]. Поскольку, как упоминалось ранее, главная задача этого стиля сказать не красиво, а точно, однозначно, чтобы было понятно широкому кругу лиц. Единственный способ выполнения этой задачи стандартизация текста, которая проявляется в широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов, что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг. Помимо речевых клише при изучении текстов инструкций к лекарствам, мы столкнулись с огромным количеством терминов и прочей специальной лексики. Это подтверждает слова автора учебника по культуре речи О. Гойхмана, который подчёркивает, что в текстах документов имеет место широкое использование терминов и профессиональных слов той сферы деятельности, в которой происходит деловое общение [70]. Использование терминов как нельзя лучше даёт точную информацию в жатой не витиеватой форме. Другой важной особенностью, присущей официально-деловому стилю, является уважение чувств адресата.

Эвфемизм — это фиговый листок русского языка

Эвфемизм. (от греч. euphémia ≈ воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение), замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён ≈ условными обозначениями. Эвфемизм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, иностранное слово или бессмысленное созвучие, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других. Здесь, согласно руководствам по менеджменту и кадровым документам, найденным на множестве онлайн-сайтов по подбору персонала, приводится 51 добросовестный эвфемизм для обозначения увольнения с работы.

ЭВФЕМИЗМ - это... Значение слова ЭВФЕМИЗМ

Главная» Русский язык» Объясните нежелательность употребления следующих слов и подберите к ним эвфемизмы. Старый, беременная, опаздывать, умереть, потолстеть, украсть, выгнать, врать, смерть, глупый. О военных действиях, о политике, о сложностях военного времени. Для некоторых слов в этой теме нет оригинального варианта, поскольку эвфемизмы применяются к целым явлениям или обширным понятиям. Оригинальное слово/Английский эвфемизм/Русское значение. Этот лингвистический термин восходит к греческому слову euphemismos < eu «хорошо» + phemi «говорю». В языкознании эвфемизмом принято называть более мягкое слово или выражение, заменяющее собой грубое или непристойное. (от греч. euphémia ≈ воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение), замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён ≈ условными обозначениями. Эвфемизм. (от греч. euphémia ≈ воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение), замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён ≈ условными обозначениями.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий