Конкурсы для переводчиков 2024

С 10 декабря 2023 года по 28 февраля 2024 года состоится Конкурс перевода музыковедческих текстов «Шёнберг 2024». Организаторами конкурса являются Санкт-Петербургская государственная консерватория имени Н. А. Конкурс посвящен Международному дню переводчика и Году педагога и наставника. Целью Конкурса является привлечение внимания студентов высших учебных заведений к возросшей роли педагога в современном обществе. Требования к выполнению конкурсных работ. 30 января 2024 – дедлайн – готовый перевод должен быть отправлен в электронном виде по адресу координатору конкурса Елизавете Андреевне Линской eta2002@ Кафедра лингвистики и перевода факультета филологии, переводоведения и медиакоммуникаций Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского проводит Всероссийский конкурс письменного перевода «Found in Translation 2024». Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи СНГ в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. Задачами конкурса являются.

Международный конкурс «Лучший научный перевод – 2023»

Номинации межрегионального конкурса переводчиков перевод художественного текста с немецкого языка на русский; перевод публицистического текста страноведческой направленности с немецкого языка на русский; перевод поэтического текста с немецкого языка на русский.

Это нужно для того, чтобы вы могли самостоятельно внести правки в перевод просто отошлите в форму исправленный перевод еще раз, с теми же личными данными и паролем. Отошлите перевод, нажав на кнопку «послать».

Если все сделано верно, в верхней части страницы появится надпись «Спасибо, Ваше сообщение отправлено». Проверьте, появился ли ваш ник в модерируемом списке участников список выводится по алфавиту. Если нет, пишите модератору andreev at bakanov.

Язык может быть любым — мы подберем жюри под любые ваши комбинации. С февраля по март выполняйте задания подготовительного этапа олимпиады, чтобы подготовиться к финалу и заработать дополнительные баллы — это значительно повысит ваши шансы показать отличные результаты и впечатлить жюри в финале. В конце марта примите участие в очном финале в Томске или другом городе — мы приедем туда, где будет наибольшее число финалистов или подберем одинаково удобный всем город; заодно познакомитесь с ведущими переводческими факультетами страны. Что в ней особенного Большинство олимпиад для школьников — предметные: они проверяют, насколько хорошо вы усвоили тот или иной предмет в школе и как сильно превзошли своих сверстников. Такие олимпиады — отличная возможность доказать себе и другим, что вы не зря ходили в школу.

Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты языковых и неязыковых специальностей. В конкурсе не могут участвовать члены жюри. II этап — с 1 февраля 2024 года по 30 апреля 2024 года — жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы. Результаты конкурса будут объявлены в мае 2024 года, на сайте будут размещены имена победителей в номинациях: лучший художественный перевод с английского языка; лучший художественный перевод с немецкого языка; лучший художественный перевод с французского языка; лучший художественный перевод текста с испанского языка; лучший перевод научно-популярного текста с английского языка; лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка; лучший перевод научно-популярного текста с французского языка; лучший перевод научно-популярного текста с испанского языка только для студентов.

Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта.

Литературные конкурсы

  • Об олимпиаде
  • Новости ФИТ
  • Школа перевода В.Баканова — Конкурсы
  • Конкурс перевода поэзии 2024 год | Международные и Всероссийские онлайн-конкурсы
  • Форма поиска

Конкурс художественного перевода

На конкурс работы присылаются в двух вариантах: перевод произведения на иностранном языке и оригинальный текст произведения на русском языке (контрольный вариант). Конкурсы помогают начинающим переводчикам составить резюме и найти работу. Фестивали и конференции — отличная площадка для обмена опытом для профессионалом. Сделали обновляемую подборку переводческих конкурсов и мероприятий. Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи СНГ в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. Задачами конкурса являются.

Связаться с нами

  • Международный конкурс «Лучший научный перевод – 2024»
  • VIII Международный студенческий конкурс художественного перевода «Через тернии к звездам»
  • Лучшие конкурсы переводов: где найти и как победить
  • Язык. Перевод. Технологии. Профессия

XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»

24 апреля 2024 г. состоится V Международный конкурс на лучший художественный перевод в рамках Ассоциированных школ ЮНЕСКО. Мероприятие организует ФГБОУ ВО МГЛУ Предуниверситарий. Формат проведения конкурса – дистанционный. По условиям конкурса, участникам необходимо было подготовить оригинальный перевод на русский язык стихотворения зарубежного поэта и прислать в оргкомитет конкурса. Международный конкурс эссе «Единство в различии» проводится с 2008 года. «Единство в различии» – это индивидуальный и командный конкурс проектных работ по иностранным языкам для школьников и студентов.

XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»

Благодарственное письмо — документ, предоставляемый педагогам и учреждениям за активное участие в конкурсе. Диплом — документ, удостоверяющий занятое призёром место в конкурсе. Призёр — участник конкурса, занявший 1-3 место по какому-либо уровню конкурса. Свидетельство об участии — документ, подтверждающий участие в конкурсе. Сертификат — документ «ССИТ», подтверждающий уровень оказываемых образовательных услуг педагога, образовательного учреждения. Основные цели 2. Способствовать реализации и развитию основных знаний, умений и навыков детей и молодежи. Оценить уровень работы педагогов и образовательных учреждений.

Стимулировать образовательные учреждения, творческие коллективы к более качественному обучению и воспитанию детей и молодежи. Включить итоги конкурса в действующие рейтинги образовательных учреждений и в рейтинги педагогов, на основе которых проходит их сертификация. Включить итоги конкурса в региональные рейтинги. Предоставить возможность педагогам сопоставить итоги своего труда с итогами работы коллег из других регионов России. Привлечь внимание образовательных учреждений и родителей к привитию у молодежи патриотизма, гражданственности и уважения к старшим. Опубликовать в интернете результаты конкурса. Способствовать более тесному объединению регионов России в единое государственное и информационное пространство, национальному единению страны.

Условия проведения конкурса 3. На конкурс принимаются работы, соответствующие направлению и заданию конкурса. В конкурсе принимают участие все правильно оформленные работы. После публикации итогов и изготовления наградных документов, исправление ошибок участников производится платно дополнительная услуга. Конкурс ориентирован на школьную образовательную программу. Конкурс проводится среди юношества в возрасте от 7 в зависимости от направления и темы конкурса до 19 лет включительно. Работы не рецензируются и не возвращаются.

За авторство работы ответственность несут лица, приславшие работу на конкурс. При наличии подлога, хамства, насилия работа исключается из дальнейшего участия в конкурсе. К участию в конкурсе приглашаются частные лица и воспитанники учреждений, которые подразделяются на пять типов: Тип - учреждения общего и профессионального непрофильного образования: детские сады, школы, гимназии, лицеи и т. Профессиональные училища, колледжи, техникумы, несоответствующие профилю конкурса. Тип - учреждения дополнительного образования — студии, кружки, центры детского творчества, дома культуры, выставочные центры и т. Тип - учреждения социальной сферы: коррекционные образовательные учреждения, детские дома, приюты, колонии, центры социальной реабилитации, интернаты и т. Тип - частные лица.

Тип - детские школы искусств, детские художественные школы, детские музыкальные школы и т. За участие в конкурсе платится орг. В случае, если по каким-либо причинам работы не попали к организаторам, орг. Порядок проведения конкурса. Среди всех принятых на конкурс работ проходит три тура. Третий тур - Всероссийский. Оценка производится аттестованными экспертами Системы добровольной сертификации информационных технологий.

К участию в Конкурсе допускаются выпускные квалификационные работы студентов высших учебных заведений Российской Федерации, Белоруссии, Армении, Казахстана, и других стран 2024 г. Тема работы должна быть связана с вопросами переводоведения и обучения переводческой деятельности.

С момента основания конкурса активную поддержку в его проведении оказывали: Московская городская Дума, посольства Канады, Австралии, Новой Зеландии, Индии и другие организации. Ежегодно с 2017 года проект «Единство в различии» входит в перечень творческих конкурсов и олимпиад, рекомендованных Министерством просвещения РФ.

Учредитель — Некоммерческое партнерство «Центр поддержки отечественной словесности». Среди соучредителей — Минкульт РФ, Минцифры, Российский книжный союз и Российская библиотечная ассоциация, а также крупнейшие российские бизнесы, российские медиа и книжные сети.

Самовыдвижение есть, но только если книга опубликована. Приём заявок с 23 января по 29 февраля на info bigbook. Призы Первая премия — 3 000 000 RUB. Вторая премия — 1 500 000 RUB. Третья премия — 1 000 000 RUB. Условия участия Выдвинуть произведение или рукопись на конкурс могут издательства, члены Литературной академии, СМИ, творческие союзы, а также органы государственной власти федерального и регионального уровня.

Автор также может выдвинуть свое опубликованное произведение. Произведение должно быть опубликовано подписано в печать период с 01 января 2023 года по 29 февраля 2024 года. Рукописи неопубликованных произведений, выдвинутые авторами, к рассмотрению не принимаются. Тексты, изданные на средства автора или в сервисе самопубликаций, принимаются на правах рукописи. Это значит, что автор не может выдвинуть их сам. В случае выдвижения рукописей дата создания произведения значения не имеет.

Максимальный объём произведения не ограничен.

В Хакасии объявлен Республиканский конкурс художественного перевода 2024 года

II этап — с 1 февраля 2024 года по 30 апреля 2024 года – жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы. Результаты конкурса будут объявлены в мае 2024 года, на сайте будут размещены имена победителей в номинациях. Конкурс посвящен Международному дню переводчика и Году педагога и наставника. Целью Конкурса является привлечение внимания студентов высших учебных заведений к возросшей роли педагога в современном обществе. Требования к выполнению конкурсных работ. Конкурс переводов 2024. Это мероприятие, организованное для профессиональных переводчиков, студентов-лингвистов и всех, кто интересуется искусством перевода. Регистрация волонтёров и переводчиков для участия во Всемирном фестивале молодёжи. Приглашаем всех желающих принять участие в Международном конкурсе «Лучший научный перевод – 2024».

Навигация по записям

  • Программа поддержки переводов русской художественной литературы 01-10-2023 - 31-12-2024
  • Литературные премии
  • IV открытый конкурс переводчиков «Your Version» | Литературный институт имени А.М. Горького
  • XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»
  • Конкурс художественного перевода «HIERONYMUS»
  • Конкурс художественного перевода «HIERONYMUS»

Международный конкурс «Лучший научный перевод – 2023»

1.2. Представленное положение определяет порядок организации и проведения конкурса переводов для абитуриентов. 1.3. К участию в Конкурсе переводов для абитуриентов допускаются учащиеся 10-11 классов средних общеобразовательных школ. Все литературные конкурсы и премии 2023 года: международные и региональные, для начинающих писателей-поэтов и профессиональных авторов, награды для переводчиков и книжных критиков, стихи и проза, лед и пламень. Кафедра иностранных языков и перевода (УГИ, УрФУ, г. Екатеринбург) проводит XXII Международный Молодежный Конкурс Перевода DIGITAL LITTERA SCRIPTA в 2023-2024 учебном году. К письму прилагается положение о конкурсе, где дано описание конкурса. 30 января 2024 – дедлайн – готовый перевод должен быть отправлен в электронном виде по адресу координатору конкурса Елизавете Андреевне Линской eta2002@

Международный творческий конкурс художественного перевода «100 лет писателям - фронтовикам»

Номинации межрегионального конкурса переводчиков перевод художественного текста с немецкого языка на русский; перевод публицистического текста страноведческой направленности с немецкого языка на русский; перевод поэтического текста с немецкого языка на русский.

Время написания работы — 3 часа астрономических. Письменная работа проверяется членами жюри по соответствующим критериям. Призеры награждаются дипломами, победители — дипломами и подарочными сертификатам, дающими право на обучение иностранному языку европейскому в объеме 32 часа на интенсивных курсах иностранных языков в ФГБОУ ВО МГЛУ.

К участию в Конкурсе допускаются выпускные квалификационные работы студентов высших учебных заведений Российской Федерации, Белоруссии, Армении, Казахстана, и других стран 2024 г. Тема работы должна быть связана с вопросами переводоведения и обучения переводческой деятельности.

Конкурс проходит в четыре тура. Во втором туре конкурсанты переводят материалы, представленные в Приложении 3, с английского языка на русский. По итогам второго тура жюри определяет финалистов Конкурса для участия в следующем туре. Точная дата и время проведения тура будут объявлены дополнительно.

РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Если вы хотите стать профессиональным переводчиком, участие в конкурсах является отличным способом привлечь внимание к своим навыкам и открыть новые возможности в карьере. Не бойтесь испытать свои силы, потому что только практика делает совершенным! Если вы хотите улучшить свои навыки и попробовать свои силы в соревнованиях, обратите внимание на следующие перспективные конкурсы переводов: Этот престижный конкурс, проводимый Фондом премии Букера, предоставляет возможность переводчикам получить признание на международном уровне. Кроме того, победители получают возможность работать с известными издательствами и авторами, а также получить грант для дальнейшего развития своей переводческой карьеры. Этот конкурс, проводимый Московским государственным университетом, предоставляет возможности для переводчиков, специализирующихся на устном переводе и синхронном переводе.

Участники соревнуются в различных заданиях, проверяющих их навыки и профессионализм. Победители получают ценные призы и возможность продвигать свою карьеру в области устного перевода. Этот конкурс, проводимый Шведским Культурным Институтом, фокусируется на переводах с шведского языка. Конкурс направлен на продвижение шведской литературы по всему миру и предоставляет перспективы для переводчиков, специализирующихся на этом языке.

Победители получают возможность работать с авторами и издательствами Швеции, а также участвовать в литературных мероприятиях. Если вы хотите расширить свой опыт и статьизвестным в мире перевода, рассмотрите возможность участия в этих перспективных конкурсах переводов. Они предоставляют не только возможность показать свои навыки перевода, но и получить признание на международном уровне и улучшить свою карьеру. Конкурс проводится ежегодно, и участникам предлагается перевести тексты на такие языки, как английский, французский, немецкий, испанский и другие.

Победители получают ценные призы и возможность презентовать свои работы на конференции «Translate IT». Данный конкурс ориентирован на переводчиков, специализирующихся на детской литературе. Участники получают задание на перевод истории для детей с одного языка на другой.

All round our nest, far as the eye can pass, Are golden kingcup fields with silver edge Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge. Pablo Neruda There where the waves shatter on the restless rocks the clear light bursts and enacts its rose, and the sea-circle shrinks to a cluster of buds, to one drop of blue salt, falling.

O bright magnolia bursting in the foam, magnetic transient whose death blooms and vanishes — being, nothingness — forever: broken salt, dazzling lurch of the sea.

Конкурс проводится при поддержке кафедры теории и методики обучения иностранным языкам и кафедры иностранных языков для специальных целей факультета иностранных языков Омского государственного университета им. Достоевского, регионального отделения Союза переводчиков России. Участвовать в конкурсе могут студенты-специалисты и бакалавры российских вузов.

Номинации: книги, комиксы, кино, сериалы, видеоигры, настольные игры. Что принимают: произведения на одну из 9 тем на выбор в любой номинации, полный список тем — на сайте конкурса. Международный литературный конкурс «Русский Гофман» Дедлайн до 10 марта 2024 Приз: победителей ждет бесплатное участие в фестивале «Русский Гофман».

Мастер-классы, творческие встречи, дискуссии, а также церемония награждения лауреатов и дипломантов пройдут с 12 по 19 мая 2024 года в Калининграде, Светлогорске, Черняховске и других городах Калининградской области. Что принимают: участники могут представить свое творчество в четырех номинациях: поэзия, проза, публицистика и эссеистика, проза сказочная, фантазийная. Произведение должно быть новым, ранее не опубликованным. Конкурс «Магия текста. Магия голоса» для авторов и чтецов Дедлайн 14 марта 2024 Приз: Произведения, попавшие в шорт-лист, рассмотрит издательство «Полынь», и по решению книга может быть выпущена в печатной версии, а чтецы-финалисты озвучат книги финалистов авторов. Также победители получат денежное вознаграждение. Что принимают: законченные рукописи и озвучки рукописей в любом поджанре фэнтези — мифологическое, эпическое, героическое, городское, этническое, — а также в жанре магического реализма.

Объем от 4 до 16 а. Если вы — чтец, озвучьте книгу в жанре «фэнтези». АПРЕЛЬ Дедлайн: 1 апреля 2024 Приз: издание рукописи в ИГ АСТ «Астрель-СПб» тиражом не менее 2000 экземпляров Что принимают: свободные от копирайта рукописи авторов, чьи произведения, за исключением номинированной рукописи, ранее не издавались тиражом более 1000 экземпляров, вне зависимости от года издания. Публикация в сети Интернет, а также рассказы в межавторских сборниках, журналах и проектах не являются препятствием для участия в премии. Конкурс для авторов Young Adult и New Adult прозы Дедлайн 1 апреля 2024 Приз: Трое победителей получат возможность опубликовать свою книгу в МИФе или получить консультацию профессионала по ее изданию. А еще — подарок-сюрприз от МИФа и Чердака с историями. Организаторы: издательство МИФ, совместно с книжным сообществом «Чердак с историями».

Что принимают: законченные, ранее неизданные рукописи в жарнарх — молодежная романтика, молодежное фэнтези, книжный питч.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий