Конкурс переводчиков

Всероссийский конкурс переводов для студентов нелингвистических специальностей (английский язык) проводится с 2012 г. Даты проведения конкурса. В зале Учёного совета РГУ имени С.А. Есенина состоялось награждение финалистов V межвузовского конкурса молодых переводчиков. В этом году конкурс был посвящен Году. 1.1. Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова (далее – Конкурс).

Конкурс переводчиков, посвящённый 140-летию со дня рождения Габдуллы Тукая

Институт языка и литературы VII Всероссийский конкурс «Переводчик года» прошел в ИМС 24 марта.
Всероссийский заочный конкурс художественного перевода мероприятия СПбГИКиТ Кафедры литературы, английского и русского языка запускают первый в истории Школы ЦПМ конкурс переводчиков для учеников 7-11 классов всех форм обучения.

Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой

Проводится электронная регистрация на конкурс , последний день подачи заявки — 14 апреля 2021 г. Опубликованы результаты конкурса художественного перевода. Результаты Всем студентам Предуниверситария, независимо от класса обучения, предлагаем принять участие в викторине, посвященной 350-летию со дня рождения Петра I. Конкурс будет проходить с 19 по 31 октября 2020 года.

В целом я получила приятные впечатления от конкурса и обязательно приму участие в следующий раз». Кристина Кондратьева: «Всегда было очень интересно принимать участия в конкурсах перевода. Конкурс позволяет не только сравнить себя с другими участниками, но и понять, над чем еще нужно поработать. Перевод публицистических текстов очень востребован, так как средства массовой информации играют важную роль в современном обществе.

Одной из основных сложностей, с которой сталкиваются переводчики, является наличие эмоционально-оценочной лексики во многих статьях. Поэтому очень важно не только правильно отношение автора к описываемой проблеме, но и также сделать адекватный перевод.

Финалисты осуществляли устный перевод интервью со студенткой отделения довузовской подготовки Белис Русаро Руанда. Участники второго тура успешно справились с заданием. Подводя итоги второго тура, председатель жюри, заведующая кафедрой перевода и прикладной лингвистики, кандидат филологических наук, доцент Ю. Борисенко выразила особую благодарность школьным учителям за высокий уровень языковой подготовки участников конкурса.

Участники конкурса «Юный переводчик», занявшие 1, 2 и 3 места, получают дополнительно 10 баллов при поступлении в УдГУ на обучение по направлению подготовки 45.

Также удаляются комментарии, которые не удовлетворяют общепринятым нормам морали, преследуют рекламные цели, провоцируют пользователей на неконструктивный диалог, не относятся к комментируемой информации, оскорбляют авторов комментируемого материала, содержат ненормативную лексику. Редакция не несёт ответственности за мнения, высказанные в комментариях читателей.

Комментарии на сайте «Брянские новости» публикуются без премодерации.

Международный молодежный конкурс переводов

Подведены итоги ХI Всероссийского конкурса молодого переводчика (с международным участием) -2023 Кафедра лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках объявляет конкурс юного переводчика – конкурс письменного перевода для школьников.
Конкурс переводов Подведены итоги Международного дистанционного конкурса «Юный переводчик», который проходил с 5 апреля по 15 июня 2023 года.

Международный молодежный конкурс переводов

Липецкий филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ проводит с 12 апреля 2023 года межвузовский Конкурс переводчиков. До 31 января 2024 идет прием заявок на IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version». Для участия в конкурсе, темой которого в этом году стало «Наставничество и роль учителя в. Всероссийский творческий конкурс в области письменного перевода Sensum de Sensu проводится Санкт-Петербургским региональным отделением Союза переводчиков России. Участники конкурса «Юный переводчик», занявшие 1, 2 и 3 места, получают дополнительно 10 баллов при поступлении в УдГУ на обучение по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика». Всероссийский конкурс письменного перевода «Found in Translation 2023». Дорогие друзья! союз переводчиков россии. Главная. новости >.

Всероссийский заочный конкурс художественного перевода

Педагогическое сообщество приглашает учащихся средней и старшей школы и их кураторов принять участие в бесплатном всероссийском конкурсе на лучший перевод. 203 на конкурсе "Переводчик года-2023"! Конкурс пройдёт в формате письменного перевода конкурсного текста, а также устного последовательного перевода интервью. До 31 января 2024 идет прием заявок на IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version». Участники конкурса «Юный переводчик», занявшие 1, 2 и 3 места, получают дополнительно 10 баллов при поступлении в УдГУ на обучение по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика».

Поступающим

  • Подведены итоги Х Межрегионального конкурса переводчиков с немецкого языка
  • ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"
  • Поддержка русского языка: премии переводчикам
  • Поддержка русского языка: премии переводчикам - Ельцин Центр
  • Конкурс переводов: I Translate

IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»

Организаторы и жюри конкурса выражают благодарность всем участникам за тщательность, творческий подход и превосходную работу в области художественного перевода. Педагогическое сообщество приглашает учащихся средней и старшей школы и их кураторов принять участие в бесплатном всероссийском конкурсе на лучший перевод. Брошюра с переводами победителей в конкурсе в 2021 году — здесь. В конкурсе приняли участие школьники 10-11 классов МАОУ СШ №34 и МАОУ СШ №55 «Лингвист» города Липецка. Конкурс состоял из трех этапов. 28 апреля 2023 года кафедра Иностранных языков СГУВТ подвела итоги и определила победителей дистанционного поэтического конкурса переводчиков «PoetFes. Методическая разработка внеклассного мероприятия. «Конкурс переводчиков». по учебной дисциплине «Иностранный язык (английский)». для студентов 1 курса.

VIII Международный студенческий конкурс художественного перевода «Через тернии к звездам»

Международный молодежный конкурс переводов – это возможность для творческой молодежи СНГ в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования. Первый в России конкурс устных переводчиков проводится с 2017 года. V Всероссийский конкурс начинающих переводчиков «На грани культур, языков и идей» проводится для бакалавров, студентов магистратуры, аспирантов, обучающихся.

IV открытый конкурс переводчиков «YOUR VERSION»

Объявлен открытый конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой. До 31 января 2024 идет прием заявок на IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version». Мероприятие: Конкурс переводчиков научно-технической литературы по электроэнергетической и электротехнической тематикам (английский язык). Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявляет четырнадцатый конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2023 (далее — конкурс).

VII ВСЕРОССИЙСКИЙ ОНЛАЙН КОНКУРС ПОЭТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ

Перевод текста с английского языка на русский. Перевод текста с немецкого языка на русский. Перевод текста с французского языка на русский.

Для участия в Конкурсе следует в срок до 12 июля 2024 г. Информация о Конкурсе публикуется на официальном сайте Школы дидактики перевода.

Эту сумму можно, в том числе, использовать как трэвел-грант, то есть потратить деньги на путешествие по важным для каждого буддиста местам. Участник должен иметь как минимум степень бакалавра в сфере перевода или изучать буддизм в университете. Дедлайн: 1 февраля-1 марта каждого года.

Участвовать: Заполнить анкету. Грант на перевод российских произведений на английский Русскую литературу — в массы! Да, за границей знают Толстого и Достоевского, но и среди современных авторов найдутся те, кто может полюбиться иностранцам. Можно сделать еще интересней — поддержать писателя или поэта из малых народов России: так и культура сохранится, и автор получит шанс вырваться дальше местных изданий. Спонсировать переводы берется сама Роспечать, правда в этом конкурсе переводчик самостоятельно действовать не сможет — заявку подает издательство. Так или иначе, организатор оплачивает услуги переводчика — частично или в полном объеме. Дедлайн: 1 октября 2016 — 31 января 2017.

Участвовать: Условия и контакты. Грант на перевод книг на немецкий Институт Гёте выполняет миссию по популяризации немецкого языка и заинтересован в том, чтобы на немецком языке выходило как можно больше книг. За перевод произведения на немецкий институт готов заплатить — и в первую очередь переводчику. Дедлайны: художественная литература, литература для детей и молодежи, академические работы — 15 декабря, 15 июня; остальные категории — 15 марта и 15 сентября. Участвовать: Детали и форма заявки. Именно здесь, в столице Норвегии Осло, все, заинтересованные в норвежской литературе, могут встретиться с местными писателями и издательствами.

Новой книге будет присвоен регистрационный номер ISBN в Германии, а после выхода в свет она поступит в европейские библиотеки. Презентация издания состоится на литературных мероприятиях в Германии и Италии. Книге также будет оказана рекламная и пиар-поддержка через средства массовой информации.

Ориентировочный выход книги в свет апрель-май 2024 года. О публикациях для писателей 1 вариант публикации. Русский или итальянский, или немецкий язык только для носителей языков. Что получает автор: 6 страниц на русском или итальянском, или немецком языке, опубликованные в книге, 1 авторский книжный экземпляр. Что получает автор: 6 страниц на русском языке, опубликованные в книге.

Итоги Международного дистанционного конкурса «Юный переводчик»

Число конкурсантов не ограничено. Цели и задачи Конкурса. Целью Конкурса является сохранение традиций школы русского поэтического перевода. Задача Конкурса — определить на конкурсной основе лучшие переводы поэзии, выполненные переводчиками на материале произведений, предложенных Оргкомитетом Конкурса далее — Оргкомитет. Конкурс проводится в трех номинациях: «Английская поэзия», «Французская поэзия», «Немецкая поэзия».

Языками конкурса являются английский, французский и немецкий. Каждый конкурсант вправе принять участие в Конкурсе по любой номинации или по нескольким номинациям. Порядок представления конкурсных работ. Конкурсная работа оформляется конкурсантом в виде конкурсной заявки.

Для участия в Конкурсе подается отдельная заявка по каждой из номинаций. Форма конкурсной заявки должна содержать: ФИО конкурсанта, место проживания страна, город , адрес электронной почты, дата направления заявки, наименование номинации, перевод. Направляя конкурсную заявку, конкурсант тем самым соглашается с обработкой Оргкомитетом указанных персональных данных. Файл заявки формируется конкурсантом в Word или в аналогичном текстовом процессоре допустимые форматы файлов:.

Заявка направляется конкурсантом по адресу электронной почты: ii. Порядок проведения Конкурса.

Конкурс был посвящен художественному переводу произведений современных поэтов и прозаиков на английский, испанский, итальянский языки, а также стихотворения на хакасском языке с русскоязычным подстрочником автора. Организаторы конкурса выражают особую благодарность Игорю Мамышеву, победителю поэтических конкурсов и конкурса художественного перевода Республики Хакасия, и Эрику Йипу, английскому поэту китайского происхождения, победителю Национального поэтического конкурса Великобритании, за предоставленные произведения для перевода. Особый интерес вызвал перевод поэзии с языков народов России.

Спикеров Кристину Янко и Джонатана Эррингтона. Ждем новых участников в следующем году.

А еще мы приглашаем всех-всех в качестве зрителей! На конкурсе «Переводчик года» всегда есть, на что посмотреть и чему поучиться!

До встречи на конкурсе 27 апреля в 12:00 в аудитории 203, ул. Новомосковская, 15а, стр.

Конкурс для переводчиков!

В конкурсе приняли участие 84 студента из 25 вузов, представляющих 17 городов России и Беларуси. Конкурс был посвящен художественному переводу произведений современных поэтов и прозаиков на английский, испанский, итальянский языки, а также стихотворения на хакасском языке с русскоязычным подстрочником автора. Организаторы конкурса выражают особую благодарность Игорю Мамышеву, победителю поэтических конкурсов и конкурса художественного перевода Республики Хакасия, и Эрику Йипу, английскому поэту китайского происхождения, победителю Национального поэтического конкурса Великобритании, за предоставленные произведения для перевода.

Для участия в Конкурсе следует в срок до 12 июля 2024 г. Информация о Конкурсе публикуется на официальном сайте Школы дидактики перевода.

Начало конкурса в 15. В конкурсе могут принимать участие обучающиеся 8-11 классов, изучающие английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, китайский, корейский, японский и русский языки в качестве первого или второго иностранного языка. Участникам конкурса предлагается выполнить письменный перевод оригинального произведения объемом от 1600 до 1900 знаков с иностранного языка на родной от 600 до 700 символов для восточных языков.

Задачами конкурса является привлечение внимания студентов высших учебных заведений и молодых специалистов к вопросам практического перевода, поощрение и поддержка молодежи, избирающей перевод областью своей профессиональной деятельности, содействие развитию и распространению языковой культуры, продвижение русского языка как языка международного общения.

В конкурсе могут принять участие молодые специалисты, работающие в любых областях знаний, науки и техники, студенты, аспиранты, которым не исполнится 30 лет на дату подведения итогов конкурса. Компания ЭГО Транслейтинг более 10 лет выступает организационным партнером мероприятия и активно сотрудничает с Союзом переводчиков России по его подготовке.

Еще новости

  • Конкурс переводчиков, посвящённый 140-летию со дня рождения Габдуллы Тукая - Союз писателей РТ
  • Конкурс перевода 2023
  • Школа Молодого Переводчика Россия—Венгрия—Казахстан
  • Условия участия OEBF 2022

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий