Конкурс художественного перевода 2024

Конкурс художественного перевода «На земле Салавата».

В печатном номере

  • IV открытый конкурс переводчиков «Your Version» | Литературный институт имени А.М. Горького
  • Ежегодная социологическая книжная премия им. Б. А. Грушина
  • Навигация по записям
  • Итоги городского конкурса художественного перевода национальной литературы на русский язык
  • Конкурс художественного перевода для школьников

Конкурс художественного перевода в СПбГУ

Конкурс художественного перевода в СПбГУ На конкурс представляются самостоятельно выполненные литературные переводы предложенных поэтического и/или прозаического произведений на русский язык.
Итоги Всероссийского заочного конкурса художественного перевода Южный федеральный университет (Россия) и Минский государственный лингвистический университет (Беларусь) приглашают вас принять участие в пятом международном конкурсе художественного перевода с английского на русский.

XVIII Межрегиональный конкурс на лучший перевод (2023-2024)

Дождаться ответного письма от организатора об успешном прохождении отборочного этапа и приёме вашей заявки в основной этап конкурса. Ждать подведения итогов и награждения победителей, которое состоится 14 февраля 2024 года по адресу организатора: Волгоград, ул. Мира 15 В случае затруднений с выполнением перевода предлагаем вам воспользоваться пособиями по переводу, лингвострановедческой и справочной литературой из фондов Волгоградской ОУНБ им.

Организован Союзом писателей Республики Башкортостан при участии общественно-политического и литературно-художественного журнала «Бельские просторы». Популяризация творчества писателей Башкортостана в русскоязычной среде, повышение престижа национальной литературы в республике и за её пределами. Развитие национальной литературы Республики Башкортостан. Популяризация литературного перевода как развивающей и просвещающей формы творчества.

На каждую новую презентацию заявка оформляется отдельно, оргвзнос оплачивается отдельно. Формат отправки дипломов выбирает автор при заполнении заявки участника.

Прием конкурсных материалов проходит до 25. Все материалы высылаются на адрес электронной почты [email protected]. Приемная комиссия в течение 12 часов должна написать письмо о том, что материалы приняты к участию в конкурсе. В случае неполучения ответа просим Вас продублировать заявку на участие. Итоги конкурса будут доступны 26 января: — по электронной почте; — на сайте on-tvor. Более подробная информация о мероприятии и о нас — в информационном письме и на сайте on-tvor.

В нынешнем году для перевода были представлены произведения средневековых французских авторов: Кристины Пизанской, Бернарда де Вентадорна и Адама де ла Аля. В работе жюри приняли участие: д. Поздравляем наших ребят, занявших сразу три призовых места!

IV открытый конкурс переводчиков «Your Version»

Грушина 2021 в номинации «Лучший перевод» Николаев Владимир Геннадьевич кандидат социологических наук доцент кафедры общей социологии департамента социологии факультета социальных наук НИУ ВШЭ, член редколлегии журналов «Вопросы социальной теории», «Городские исследования и практики», «Социологический ежегодник», «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология.

Этот конкурс представляет собой возможность для молодых любителей литературы и искусства перевода показать свои навыки и творческий подход. Раскин Бонд известен своими яркими и красочными описаниями животного и растительного мира Индии, что делает его произведения особенно интересными для перевода. Условия участия включают предоставление перевода рассказа на хорошем литературном русском языке, который должен максимально точно соответствовать английскому оригиналу. Кроме того, участникам предлагается написать краткий рассказ о творчестве Раскина Бонда на русском языке до 2,000 знаков.

Конкурс даёт возможность попробовать свои силы в переводах текстов различной направленности, применить знания по английскому языку и родному языку. Работа была трудной и одновременно интересной. Ребята переводили текст современной британской писательницы Энн Файн, автора современных бестселлеров для подростков.

Ваш перевод должен быть написан на хорошем литературном русском языке и соответствовать английскому оригиналу. Краткий письменный рассказ о творчестве Раскина Бонда на русском языке до 2,000 знаков. Дополнительные задания высылаются зарегистрировавшимся участникам вместе с текстом на перевод.

Итоги Конкурса художественного перевода 2023

Псковичей приглашают поучаствовать в конкурсе художественного перевода. Конкурс поэтического перевода – 2024. 16 января 2024. Приглашаем всех желающих принять участие в Международном конкурсе «Лучший научный перевод – 2024». Смысл конкурса: выявление наиболее качественных вариантов перевода текстов с иностранного языка (английского, немецкого, французского и многих других языков). Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его — сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявляет четырнадцатый конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2023 (далее — конкурс).

Итоги Конкурса художественного перевода 2023

Библиотека иностранной литературы проводит Международный творческий конкурс художественного перевода на основе произведений писателей-фронтовиков к 100-летию со дня рождения выдающихся. Выполненные переводы примут только в распечатанном виде в Детском зале по адресу: улица Николоямская, дом 1. Выборы ректора 2024. Факультеты. Стартовал конкурс художественного перевода «Высокое искусство» в статусе Герценовской олимпиады. Международные онлайн конкурсы - Всероссийские онлайн конкурсы - Региональные онлайн конкурсы - Районные онлайн конкурсы.

Связаться с нами

  • Конкурс художественного перевода | Прием работ
  • Голоса друзей 2023 | Амурская областная научная библиотека имени Н. Н. Муравьева-Амурского
  • Всероссийский заочный конкурс художественного перевода мероприятия СПбГИКиТ
  • Форма поиска
  • конкурс художественного перевода среди российский студентов

V Международный конкурс на лучший художественный перевод в рамках ассоциированных школ ЮНЕСКО

  • Торжественная церемония награждения лауреатов
  • IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»
  • Программа поддержки переводов русской художественной литературы 01-10-2023 - 31-12-2024
  • ИНФОРМИРУЕМ

Международный конкурс художественного перевода INALCO RUSSE OPEN

Не пропустите шанс проявить себя и получить наградной документ на международной арене! Приглашаем вас принять участие в международном конкурсе по переводу поэзии онлайн! Это заочный конкурс, который проводится в России. Присоединяйтесь к нашей Галактике Талантов и примите участие в виртуальных конкурсах онлайн! Для участия в конкурсе не нужно регистрироваться на сайте.

Конкурс даёт возможность попробовать свои силы в переводах текстов различной направленности, применить знания по английскому языку и родному языку. Работа была трудной и одновременно интересной. Ребята переводили текст современной британской писательницы Энн Файн, автора современных бестселлеров для подростков.

Дождаться ответного письма от организатора об успешном прохождении отборочного этапа и приёме вашей заявки в основной этап конкурса.

Ждать подведения итогов и награждения победителей, которое состоится 14 февраля 2024 года по адресу организатора: Волгоград, ул. Мира 15 В случае затруднений с выполнением перевода предлагаем вам воспользоваться пособиями по переводу, лингвострановедческой и справочной литературой из фондов Волгоградской ОУНБ им.

Авторы лучших работ удостоены дипломов первой, второй и третьей степени. Фото: пресс-служба Государственного литературного музея «XX век» Поделиться:.

Конкурс перевода поэзии 2024 год | Международные и Всероссийские онлайн-конкурсы

IV открытый конкурс переводчиков «Your Version» Тексты переводов направляются в формате Word (шрифт Times New Roman, размер шрифта 12, интервал 1,5). Присланным на конкурс работам присваивается шифр, и работы передаются в анонимном виде на рассмотрение жюри.
Всероссийский заочный конкурс художественного перевода Приглашаем всех желающих принять участие в Международном конкурсе «Лучший научный перевод – 2024». Смысл конкурса: выявление наиболее качественных вариантов перевода текстов с иностранного языка (английского, немецкого, французского и многих других языков).

VII ВСЕРОССИЙСКИЙ ОНЛАЙН КОНКУРС ПОЭТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ

Условия участия В номинации «Современная русская проза» номинаторы выдвигают произведения, опубликованные после 2021 года. Номинаторами в номинации «Современная русская проза» являются литературные журналы, издательства, профессиональные союзы, лауреаты премии «Ясная Поляна» и члены жюри. Для выдвижении на премию «Современная русская проза» номинатор заполняет онлайн-заявку. Только после получения письма от организаторов с просьбой отправить 6 бумажных экземпляров номинатор отправляет или доставляет книжное или журнальное издание в 6 экземплярах по адресу в Дом Ростовых в Москве. В номинации «Иностранная литература» и «Пропущенные шедевры» книги предлагают эксперты, состав которых определяется ежегодно. Все предложенные экспертами книги составляют длинный список номинации. Учредитель — Некоммерческое партнерство «Центр поддержки отечественной словесности». Среди соучредителей — Минкульт РФ, Минцифры, Российский книжный союз и Российская библиотечная ассоциация, а также крупнейшие российские бизнесы, российские медиа и книжные сети. Самовыдвижение есть, но только если книга опубликована. Приём заявок с 23 января по 29 февраля на info bigbook.

Призы Первая премия — 3 000 000 RUB. Вторая премия — 1 500 000 RUB. Третья премия — 1 000 000 RUB. Условия участия Выдвинуть произведение или рукопись на конкурс могут издательства, члены Литературной академии, СМИ, творческие союзы, а также органы государственной власти федерального и регионального уровня. Автор также может выдвинуть свое опубликованное произведение.

В этом году конкурсу присвоен статус Герценовской олимпиады, передает пресс-служба Государственного литературного музея «XX век». Сообщается, что жюри было оценено 70 конкурсных работ от старшеклассников и студентов средних специальных и высших учебных заведений России. Победители были определены в четырех номинациях — за перевод с немецкого, французского, испанского, китайского языков на русский.

Что принимают: литературные произведения о современности, актуальные по содержанию и сохраняющие традиции русской классической литературы. Четвертый сезон премии А. Левитова Дедлайн 15 февраля 2024 Призы: денежная премия победителям — общий бюджетный фонд 100 000 рублей. Лучшие работы будут опубликованы в «толстых» литературных журналах, а их авторы — получат возможность вступить в Союз Союза писателей России. Что принимают: как опубликованные, так и не публиковавшиеся ранее поэтические и прозаические произведения и подборки поэзия — объём подборки не более 100 строк; малая проза — не более 0,5 а. Конкурс «С днем рождения новой книги! Кого приглашают: студентов 3—4-х курсов бакалавриата, 3—6-х курсов специалитета и выпускников прошлых лет различных вузов России. Что принимают: произведения, написанные на русском языке в жанрах: фэнтези, фантастика, триллер, любовный роман, ужасы, юмористическая проза, детектив. Сюжет: одним из героев книги должен быть писатель. Объем: от 2 авт. Конкурс «Книготерапия» от сервиса Литрес в партнерстве с редакцией Альпина. Проза Дедлайн 20 февраля 2024 Приз: возможность опубликовать рукопись в редакции «Альпина. Проза», денежный приз до 30 тысяч рублей, озвучка книги, продвижение на Литрес и сертификаты на курсы «Синхронизации». Что принимают: современную прозу и автофикшн на актуальную тему как малой, так и крупной формы. Книга должна быть опубликована на Литрес не раньше 5. Работы победителей будут напечатаны в литературно-художественном журнале «Южный маяк». Обладатель Гран-при получит сертификат на сумму 10 000 рублей на услуги издательства «Перископ-Волга». Организатор: Мастерская художественного слова «Южный маяк».

Язык и вид перевода: участникам предлагаются на перевод поэтические произведения и отрывки из прозаических произведений современных авторов на английском, французском, немецком, испанском, китайском и японском языках. Победителям по каждой номинации вручаются дипломы ИФиЯК. Куратор конкурса: Ст.

конкурс художественного перевода среди российский студентов

Инициатор конкурса художественного перевода «Высокое искусство» — Государственный литературный музей «ХХ век», организатор — Институт иностранных языков им. А.И. Герцена. Институт языков и культур объявляет очередной конкурс переводов для школьников и студентов. Все о конкурсе переводов 2024: условия участия, критерии оценки работ, преимущества для участников и пути получения дополнительной информации о мероприятии. Требования к конкурсным работам: тексты переводов, представленных на конкурс, должны быть набраны на компьютере в формате Word (Times New Roman 14 шрифт, 1,5 интервал). По случаю Дней франкофонии в марте 2023 года, Французский институт в России, совместно с сетью Альянс Франсез, университетскими центрами сдачи экзамена DELF DALF и посольствами франкофонных стран, проводит общероссийский конкурс художественного перевода среди. С января по декабрь 2022 года Совет по национальным литературам Союза писателей России проводил III Конкурс художественного перевода с языков народов Российской Федерации «Услышь, Россия, наши голоса» в номинациях «Перевод поэзии» и «Перевод прозы».

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий