Как мопассан писал ожерелье

Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан. О чем украшения Ги де Мопассана? В «Драгоценностях» Ги де Мопассан пытается развить иронию, используя жизнь горожан, особенно в связи с падением нравов в обществе (Блум 22). Мне всегда казалось, что в Мопассане очень много русского. Вот и этот рассказ сразу напомнил Чеховскую Анну на шее: фальшивый блеск светской жизни, фальш и ложь, испорченные женщины и вызывающие презрение мужчины, цена, которую приходится за все это платить. ИнтернетЧерты реалистической литературной традиции в новелле «Ожерелье» (Мопассан Ги Де) Событие, произошедшее в новелле «Ожерелье» (потеря. ИнтернетGuy de Maupassant [ɡi də mopaˈsɑ], полное имя — Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан (фр. Мне всегда казалось, что в Мопассане очень много русского. Вот и этот рассказ сразу напомнил Чеховскую Анну на шее: фальшивый блеск светской жизни, фальш и ложь, испорченные женщины и вызывающие презрение мужчины, цена, которую приходится за все это платить.

Презентация "Ги де Мопассан и его новелла "ОЖЕРЕЛЬЕ"" 8 класс

Матильда героически примирилась со своей судьбой и вместе с мужем поставила цель во что бы то ни стало выплатить долг. Она познала жизнь бедняков и занималась самой чёрной работой. Наконец, через десять лет долг был полностью погашен. За десять лет тяжелой работы Матильда сильно постарела и лишилась былой красоты. Однажды Луазель случайно повстречалась на улице со своей старой подругой Форестье, которая её сразу даже не узнала. Матильда призналась в подмене ожерелья, но была очень горда, что преодолела трудности и смогла выплатить долг. Поражённая подруга сказала, что потерянное ожерелье на самом деле было дешёвой бижутерией.

А вот еще. Нынешние мужчины не любят современных женщин до такой степени, чтобы действительно страдать из-за них. Да что вы говорите? Например, вот эта: Брак для меня не цепи, но сотрудничество. Это значит, что мне предоставляется полная свобода действий, что я не обязана отдавать отчет в своих поступках, не обязана докладывать, куда я иду. Я не терплю ни слежки, ни ревности, ни нравоучений. Разумеется, я обязуюсь ничем не компрометировать человека, фамилию которого я буду носить, не ставить его в ложное или смешное положение. Но пусть и он видит во мне не служанку, не кроткую и покорную жену, но союзницу, равную ему во всём.

Тем же «грязным животным». Не торопитесь осуждать литераторов. Чтобы увидеть со стороны — нужно отойти в сторону. И порой весьма далеко. Даже за грань жизни и смерти, уж не говоря о приличиях. А если всерьез, если разобраться. Чем отличается роман от рассказа? Опять «прополка-культивация»?

Кстати, эта песня Башлачева тоже рассказ, только в стихах, да еще и с вокалом. Взять роман Ги де Мопассана «Милый друг». Да это же просто… очень длинный рассказ. Можно перегрузить текст точнее — вас композицией, психологией и обилием терминов… Но сути дела это не меняет. Поскольку как бы ни менялись обстоятельства, в которых обретается и орудует пером и еще кое-чем герой романа Жорж Дюруа, неизменным остается он сам. Хороший рассказчик — человек редкий. Его талант не в буйном сочинительстве и причудах фантазии — тогда это просто врун, что тоже иногда бывает увлекательно — но не более. Рассказчик — не только беспристрастный наблюдатель, он умеет рассмотреть одну ситуацию с разных сторон.

Причем не как в «Расёмоне», просто от разных лиц, а взять ситуацию, как формулу, и поменять в ней знак переменной, передвинуть запятую в десятичной дроби. А если в жизни меняется плюс на минус, это не «положительный и отрицательный» герои — в жизни таких ведь просто нет, это, например — мужчина и женщина. В чем-то безусловные антагонисты. А что до дробей — так виноторговец, фабрикант, политик, их жены и монахини вдруг, несмотря на разницу в социальном исчислении, оказываются равнозначно лицемерными. И если уж говорить, почему Мопассан — великий рассказчик, так дело, видимо, в том, что после него писать рассказы так, как до него — стало невозможно. Генри были бы другими, не оставь Мопассан своего следа в мировой литературе. Кстати, их объединяет и еще одно — во всех этих рассказах присутствует не только человек, но и некое мерило ценности и богатства. Браслет, золото, гребень и часы — продолжают традицию драгоценных украшений от Мопассана.

Но если в рассказе нет никаких драгоценностей? О, они всегда есть. Для каждого — свои. Но стоит упомянуть и еще об одном — рассказчик всегда нейтрален, почти равнодушен. Он не навязывает нам свои эмоции, у него другая цель: он помогает нам самим их прожить и выразить. А как? Да как вам угодно. Как у вас лучше получится.

Можно даже не сразу. И если вам некогда читать — можно послушать. Ниже вы найдете два рассказа Мопассана, казалось бы — на одну тему. Кстати, если вам понравится — не поленитесь поставить лайки и нажать на колокольчик в Ютьюбе.

Анализ новеллы ожерелье мопассана кратко Обновлено: 09.

Другие персонажи Луазель — супруг Матильды, мелкий чиновник, честный, скромный, глубоко порядочный человек. Госпожа Форестье — богатая подруга Матильды, добрая, приятная женщина. Краткое содержание Матильда была на удивление очаровательной и изящной юной барышней, словно созданной для лёгкой, красивой жизни. Однако девушка была рождена в семье бедного чиновника и не имела ни малейшего шанса стать супругой богатого и знатного человека из высшего общества. В итоге она приняла предложение мелкого чиновника Луазеля.

Луазель нашёл выход из положения, посоветовав жене одолжить драгоценности у госпожи Форестье. Примеряя одно за другим украшения своей подруги, Матильда трепетала от счастья. Свой выбор она остановила на прекрасном бриллиантовом ожерелье. Супруги Луазель покинули бал лишь в четыре часа утра. Матильда стеснялась своей скромной накидки и поспешила покинуть дам, которые кутали свои плечи в дорогие меха.

С трудом отыскав убогий экипаж, уставшие супруги вернулись домой. Однажды, во время воскресной прогулки по Елисейским полям, Матильда повстречала свою давнюю подругу, госпожу Форестье, которая по-прежнему оставалась молодой и очаровательной. Та с большим трудом узнала Матильду и пришла в ужас от столь разительной перемены. Заключение В своём произведении автор красочно продемонстрировал, как лицемерие, продажность, ханжество, погоня за блеском и роскошью способны развратить душу человека. Порой за исполнение мечты приходится платить слишком высокую цену, и главная героиня положила на алтарь своей страсти лучшие годы жизни.

Художественный образ г-жи Луазель психологически выверен и изменчив: нежная, хрупкая, тонко чувствующая красоту и богатство, жестоко страдающая вне того круга вещей и людей, к которым лежит её душа, девушка со временем превращается в сильную, закалённую работой и естественной жизнью женщину. Былая стыдливость нежелание показаться на людях в платье с живыми цветами, страх признаться в пропаже драгоценности лучшей подруге сменяется в Матильде на простую, рабочую честность человека, который сполна заплатил по своим счетам. Её супруг, г-н Луазель с самого начала повествования представляет собой цельный характер: он гордится своей работой, ему комфортно в своей среде у него есть друзья, с которыми он мечтает летом охотиться; он с радостью ест суп с капустой, от которого воротит Матильду , он любит свою супругу и готов дать ей всё, что у него есть. Пропажу ожерелья г-н Луазель воспринимает с должным смирением и, как человек исключительной честности, решает проблему, отдав за минутное удовольствие любимой женщины своё наследство и привычную жизнь в квартире с прислугой. Г-жа Форестье представляет собой ярко выраженный буржуазный характер: она богата, снисходительна и неизменно добра к своей подруге.

Она страдала от бедности своего жилья, от убожества голых стен, просиженных стульев, полинявших занавесок. Все, чего не заметила бы другая женщина того же круга, мучило ее и возмущало. Один вид маленькой бретонки, которая вела их скромное хозяйство, рождал в ней горькие сожаления и несбыточные мечты.

Ей снилась немая тишина приемных, задрапированных восточными тканями, освещенных высокими канделябрами старой бронзы, величественные лакеи в шелковых чулках, дремлющие в мягких креслах от расслабляющей жары калориферов. Ей снились затянутые старинным штофом просторные салоны, где тонкой работы столики уставлены неслыханной цены безделушками, кокетливые раздушенные гостиные, где в пять часов за чаем принимают близких друзей-мужчин, прославленных и блестящих людей, внимание которых льстит каждой женщине. Когда она садилась обедать за круглый стол, покрытый трехдневной свежести скатертью, напротив мужа, и он, снимая крышку с суповой миски, объявлял радостно: «Ага, суп с капустой!

Ничего не может быть лучше!.. У нее не было ни туалетов, ни драгоценностей, ровно ничего. А она только это и любила, она чувствовала, что для этого создана.

Ей так хотелось нравиться, быть обольстительной и иметь успех в обществе, хотелось, чтобы другие женщины ей завидовали. Изредка она навещала богатую подругу, с которой они вместе воспитывались в монастыре, и каждый раз, возвращаясь от этой подруги, она так страдала, что клялась не ездить туда больше. Целые дни напролет она плакала от горя, от жалости к себе, от тоски и отчаяния.

Однажды вечером ее муж вернулся домой с торжествующим видом и подал ей большой конверт. Она быстро разорвала конверт и вытащила из него карточку, на которой было напечатано: «Министр народного образования и г-жа Жорж Рампонно просят г-на и г-жу Луазель пожаловать на вечер в министерство, в понедельник 18 января». Вместо того чтобы прийти в восторг, как ожидал ее муж, она с досадой швырнула приглашение на стол.

Ты нигде не бываешь, и это прекрасный случай, прекрасный. Я с большим трудом достал приглашение. Всем хочется туда попасть, а приглашают далеко не всех, мелким чиновникам не очень-то дают билеты.

Ты там увидишь все высшее чиновничество. Она сердито посмотрела на мужа и сказала с раздражением: — В чем же я туда поеду? Мне надеть нечего!

Ему это в голову не приходило; он пробормотал: — Да в том платье, что ты надеваешь в театр. Оно, по-моему, очень хорошее. Тут он увидел, что жена плачет, и замолчал, растерянный и огорченный.

Две крупные слезы медленно катились по ее щекам к уголкам рта. Он произнес, заикаясь: — Что с тобой? Сделав над собой усилие, она подавила горе и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые щеки: — Ничего.

Только у меня нет туалета, и, значит, я не могу ехать на этот вечер. Отдай свой билет кому-нибудь из сослуживцев, у кого жена одевается лучше меня. В отчаянии он начал уговаривать ее: — Послушай, Матильда.

Сколько это будет стоить — приличное платье, такое, чтобы можно было надеть и в другой раз, что-нибудь совсем простое? Она помолчала с минуту, мысленно подсчитывая расходы и соображая, сколько можно попросить, чтобы экономный супруг не ахнул в испуге и не отказал ей наотрез. Наконец она ответила с запинкой: — Точно не знаю, но, по-моему, четырехсот франков мне хватило бы.

Он слегка побледнел: как раз такая сумма была отложена у него на покупку ружья, чтобы ездить летом на охоту в окрестности Нантера с компанией приятелей, которые каждое воскресенье отправлялись туда стрелять жаворонков. Однако он ответил: — Хорошо. Я тебе дам четыреста франков.

Только постарайся, чтобы платье было нарядное. Приближался день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила, беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей: — Послушай, что с тобой?

Ты все эти дни какая-то странная. Она ответила: — Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня, нечем оживить платье. У меня будет жалкий вид.

Лучше уж совсем не ездить на этот вечер. Он возразил: — Ты приколешь живые цветы. Зимой это считается даже элегантным.

А за десять франков можно купить две-три великолепные розы.

Сочинение на тему Анализ короткого рассказа о ожерелье

Все, чего не заметила бы другая женщина того же круга, мучило ее и возмущало. Один вид маленькой бретонки, которая вела их скромное хозяйство, рождал в ней горькие сожаления и несбыточные мечты. Ей снилась немая тишина приемных, задрапированных восточными тканями, освещенных высокими канделябрами старой бронзы, величественные лакеи в шелковых чулках, дремлющие в мягких креслах от расслабляющей жары калориферов. Ей снились затянутые старинным штофом просторные салоны, где тонкой работы столики уставлены неслыханной цены безделушками, кокетливые раздушенные гостиные, где в пять часов за чаем принимают близких друзей-мужчин, прославленных и блестящих людей, внимание которых льстит каждой женщине. Когда она садилась обедать за круглый стол, покрытый трехдневной свежести скатертью, напротив мужа, и он, снимая крышку с суповой миски, объявлял радостно: «Ага, суп с капустой! Ничего не может быть лучше!.. У нее не было ни туалетов, ни драгоценностей, ровно ничего. А она только это и любила, она чувствовала, что для этого создана.

Ей так хотелось нравиться, быть обольстительной и иметь успех в обществе, хотелось, чтобы другие женщины ей завидовали. Изредка она навещала богатую подругу, с которой они вместе воспитывались в монастыре, и каждый раз, возвращаясь от этой подруги, она так страдала, что клялась не ездить туда больше. Целые дни напролет она плакала от горя, от жалости к себе, от тоски и отчаяния. Однажды вечером ее муж вернулся домой с торжествующим видом и подал ей большой конверт. Она быстро разорвала конверт и вытащила из него карточку, на которой было напечатано: «Министр народного образования и г-жа Жорж Рампонно просят г-на и г-жу Луазель пожаловать на вечер в министерство, в понедельник 18 января». Вместо того чтобы прийти в восторг, как ожидал ее муж, она с досадой швырнула приглашение на стол. Ты нигде не бываешь, и это прекрасный случай, прекрасный.

Я с большим трудом достал приглашение. Всем хочется туда попасть, а приглашают далеко не всех, мелким чиновникам не очень-то дают билеты. Ты там увидишь все высшее чиновничество. Она сердито посмотрела на мужа и сказала с раздражением: — В чем же я туда поеду? Мне надеть нечего! Ему это в голову не приходило; он пробормотал: — Да в том платье, что ты надеваешь в театр. Оно, по-моему, очень хорошее.

Тут он увидел, что жена плачет, и замолчал, растерянный и огорченный. Две крупные слезы медленно катились по ее щекам к уголкам рта. Он произнес, заикаясь: — Что с тобой? Сделав над собой усилие, она подавила горе и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые щеки: — Ничего. Только у меня нет туалета, и, значит, я не могу ехать на этот вечер. Отдай свой билет кому-нибудь из сослуживцев, у кого жена одевается лучше меня. В отчаянии он начал уговаривать ее: — Послушай, Матильда.

Сколько это будет стоить — приличное платье, такое, чтобы можно было надеть и в другой раз, что-нибудь совсем простое? Она помолчала с минуту, мысленно подсчитывая расходы и соображая, сколько можно попросить, чтобы экономный супруг не ахнул в испуге и не отказал ей наотрез. Наконец она ответила с запинкой: — Точно не знаю, но, по-моему, четырехсот франков мне хватило бы. Он слегка побледнел: как раз такая сумма была отложена у него на покупку ружья, чтобы ездить летом на охоту в окрестности Нантера с компанией приятелей, которые каждое воскресенье отправлялись туда стрелять жаворонков. Однако он ответил: — Хорошо. Я тебе дам четыреста франков. Только постарайся, чтобы платье было нарядное.

Приближался день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила, беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей: — Послушай, что с тобой? Ты все эти дни какая-то странная. Она ответила: — Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня, нечем оживить платье. У меня будет жалкий вид. Лучше уж совсем не ездить на этот вечер. Он возразил: — Ты приколешь живые цветы.

Зимой это считается даже элегантным. А за десять франков можно купить две — три великолепные розы.

И мужу пришла в голову счастливая мысль одолжить у подруги, госпожи Форестье, одно из ее сокровищ.

Выбор пал на бриллиантовое ожерелье. Матильда была счастлива. Бал для нее прошел с большим успехом: «Изящная, грациозная, веселая, словно опьяневшая от радости, она была красивее всех».

Мопассан удивительно тонко подчеркнул связь между пустым, ложным страданием и пустой, искусственной радостью. Бедность Матильды не была нищетой, семья жила в достатке. Имея главное богатство, которое она не ценила,— молодость, красоту, грацию, очарование, Матильда не ощущала счастья и мучилась.

Бал, на котором она испытала счастье, на самом деле был забавой, а ее природная красота стала приправой к чужой роскоши, к чужим бриллиантам, оказавшимся к тому же фальшивыми. И здесь Мопассан неожиданно «ломает» сюжет: взятое у приятельницы бриллиантовое ожерелье потеряно. Поиски ни к чему не привели.

И тогда господин Луазель, «постаревший на пять лет», объявил: «Надо возместить эту потерю». Тут в обоих, в муже и жене, проснулись лучшие качества — честность, гордость бедняков. Они вынесли все — и черную нужду, и физические лишения, и нравственные муки, теперь уже подлинные.

Огромный долг за ожерелье был понят как «долг чести», как героический подвиг всей оставшейся жизни. Лишь тогда Матильда примирилась со своей судьбой и узнала настоящую нищету, «страшную жизнь бедняков» рассчитала прислугу, переменила квартиру, узнала тяжелый домашний труд, ненавистную кухонную возню, мыла посуду, ломая розовые ногти, стирала белье, выносила сор, таскала воду. Писатель не забывает ее одежду: «Одетая, как женщина из простонародья, с корзиной в руке, она ходила по лавкам...

Простые, честные и скромные люди с необыкновенным напряжением выплатили «ужасный долг». Им пришлось расплачиваться не только за чужое бриллиантовое ожерелье, но и за ложное представление Матильды о «красивой» жизни, за тот пошлый буржуазный идеал лавочников, который овладел ее душой. А расплатой стали подлинные и вечные ценности — здоровье, молодость, красота, изящество, грация, женственность и очарование: «Г-жа Луазель сильно постарела.

Она стала шире в плечах, жестче, грубее, стала такою, какими бывают хозяйки в бедных семьях.

До этого момента читатель мог интерпретировать десять лет нищеты Матильды как наказание за украденную ночь удовольствия на вечеринке и за неосторожную потерю одолженного ожерелья. Финал разрушает эту иллюзию, показывая, что десять лет страданий были ненужными и их можно было бы избежать, если бы Матильда была честна с мадам Форестье.

Потеря ожерелья казалась роковой ошибкой Матильды, но на самом деле именно неспособность Матильды быть честной с мадам Форестье предопределила её судьбу. Это шокирующее осознание проливает новый свет на предыдущие события и позволяет предположить, что будущее Матильды — даже несмотря на то, что её долги теперь возвращены — будет не слишком радужным. Ужасная ирония того факта, что Луазели потратили годы на оплату замены фактически бесполезного ожерелья, является лишь одним из примеров иронии, очевидной в «Ожерелье».

Также ирония заключается в том, что красота Матильды, которая была её единственным ценным достоинством, исчезает в результате её труда за ожерелье. Она одолжила ожерелье, чтобы казаться красивее, а в итоге полностью теряет свою внешность. Возможно, самая горькая ирония «Ожерелья» заключается в том, что тяжёлая жизнь, которую приходится вести Матильде после потери ожерелья, делает её прежнюю жизнь — ту, которой она так возмущалась, — роскошной.

Она одалживает ожерелье мадам Форестье, чтобы создать видимость того, что у неё больше денег, чем есть на самом деле, только для того, чтобы потом потерять то, что у неё есть. Она платит вдвойне, своими деньгами и внешностью, за то, что изначально не имело никакой ценности. Темы Обманчивость внешности Реальное положение Матильды таково, что она не богата и не принадлежит к тому социальному классу, членом которого она себя считает, но Матильда делает все возможное, чтобы её жизнь выглядела иначе, чем она есть на самом деле.

Она живёт в иллюзорном мире, где её реальная жизнь не соответствует той идеальной жизни, которая у неё в голове — она верит, что её красота и обаяние делают её достойной большего. Вечеринка — это триумф, потому что впервые её внешность соответствует реальности её жизни. Она красивее других женщин, её добиваются мужчины, и вообще все ею восхищаются и льстят.

За несколько коротких часов вечеринки её жизнь стала такой, какой, по её мнению, она должна быть. Однако за этой правильностью и кажущимся соответствием видимости и реальности скрывается правда о том, что для её появления потребовалось много интриг и работы. Блаженство её вечера было достигнуто не без труда, и реальность её внешности намного отличается от того, что кажется.

Ее богатство и класс — всего лишь иллюзия, и других людей легко обмануть. Обманчивость внешности подчёркивает ожерелье мадам Форестье, которое кажется сделанным из бриллиантов, но на самом деле является не более чем бижутерией. Тот факт, что оно взято из шкатулки мадам Форестье, придаёт ему иллюзию богатства и ценности; если бы месье Луазель предложил Матильде надеть поддельные драгоценности, она, несомненно, посмеялась бы над этой идеей, так же как она посмеялась над его предложением надеть цветы.

Более того, тот факт, что у мадам Форестье — в представлении Матильды, олицетворения класса и богатства — ожерелье из фальшивых драгоценностей, говорит о том, что даже самые богатые члены общества делают вид, что у них больше богатства, чем есть на самом деле.

Однако он ответил: - Хорошо. Я тебе дам четыреста франков. Только постарайся, чтобы платье было нарядное. Приближался день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила, беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей: - Послушай, что с тобой? Ты все эти дни какая-то странная. Она ответила: - Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня, нечем оживить платье. У меня будет жалкий вид.

Лучше уж совсем не ездить на этот вечер. Он возразил: - Ты приколешь живые цветы. Зимой это считается даже элегантным. А за десять франков можно купить две-три великолепные розы. Она не сдавалась: - Нет, не хочу.. Но тут муж нашелся: - Какая же ты дурочка! Поезжай к твоей приятельнице, госпоже Форестье, и попроси, чтобы она одолжила тебе что-нибудь из драгоценностей. Для этого ты с ней достаточно близка. Она вскрикнула от радости: - Верно!

Я об этом не подумала. На следующий день она отправилась к г-же Форестье и рассказала ей свое горе. Та подошла к зеркальному шкафу, достала большую шкатулку, принесла ее, открыла и сказала г-же Луазель: - Выбирай, дорогая. Она видела сначала браслеты, потом жемчуга, потом золотой с камнями крест чудесной венецианской работы. Она примеряла драгоценности перед зеркалом, колебалась, не в силах расстаться с ними, отдать их обратно. И все спрашивала: - У тебя больше ничего нет? Я же не знаю, что тебе может понравиться. Вдруг ей попалось великолепное бриллиантовое ожерелье в черном атласном футляре, и сердце ее забилось от безумного желания. Она схватила его дрожащими руками, примерила прямо на платье с высоким воротом и замерла перед зеркалом в восхищении.

Потом спросила нерешительно и боязливо: - Можешь ты мне дать вот это, только это? Госпожа Луазель бросилась на шею подруге, горячо ее поцеловала и убежала со своим сокровищем. Г-жа Луазель имела большой успех. Изящная, грациозная, веселая, словно опьяневшая от радости, она была красивее всех. Все мужчины на нее смотрели, спрашивали, кто она такая, добивались чести быть ей представленными. Чиновники особых поручений желали вальсировать только с ней. Сам министр ее заметил. Она танцевала с увлечением, со страстью, теряя голову от радости, не думая ни о чем, упиваясь триумфом своей красоты, фимиамом успеха, окутанная, словно облаком счастья, всем этим поклонением, всеми желаниями, пробужденными ею, торжествуя полную победу, всегда сладостную для женского сердца. Они ушли только в четыре часа утра.

Муж с полуночи дремал в маленьком, почти пустом салоне в обществе трех других чиновников, жены которых очень веселились. Он набросил ей на плечи накидку, скромное будничное одеяние, убожество которого не вязалось с изяществом бального туалета. Она это чувствовала, и ей хотелось убежать, чтобы ее не заметили другие женщины, кутавшие плечи в пышные меха. Луазель удержал ее: - Да погоди же. Ты простудишься на улице. Я поищу фиакр. Не слушая его, она бежала вниз по лестнице. На улице фиакра поблизости не оказалось, и они отправились на поиски, окликая всех извозчиков, проезжавших поодаль. Они спустились к реке, прозябнув и уже ни на что не надеясь.

Наконец на набережной им повстречался дряхлый экипаж ночного извозчика, какие в Париже показываются только ночью, словно среди дня они стыдятся своего убожества. Он привез их домой, на улицу Мучеников, и они молча поднялись к себе. Для нее все было кончено. А он думал о том, что к десяти часам ему надо быть в министерстве. Она снимала накидку перед зеркалом, чтобы еще раз увидеть себя во всем блеске. И вдруг вскрикнула. Ожерелья не было у нее на шее. Муж, уже полураздетый, спросил: - Что с тобой? Он растерянно вскочил с места: - Как!..

Что такое? Не может быть! Они стали искать в складках платья, в складках накидки, в карманах, везде. И не нашли. Он спросил: - Ты помнишь, что оно у тебя было, когда мы уходили с бала?

Ожерелье. Ги де Мопассан

Социально - нравственные проблемы в новеллах Ги де Мопассана «Ожерелье» и «Плетельщица стульев» О творческом методе Ги де Мопассана. О крушении мечты молодой женщины написал новеллу Ги де Мопассан — «Ожерелье». Анализ творческого метода автора, проведенный литературоведами, определил его как безоценочный реализм.
Блеск и нищета богатых циников в повести Ги де Мопассана. Богаты ли духом аристократы? Де Мопассан Ги Ожерелье. Ги ДЕ МАПАССАН ОЖЕРЕЛЬЕ Это была одна из тех изящных и очаровательных девушек, которые, словно по иронии судьбы, рождаются иногда в чиновничьих семействах.
Как писать сочинение: Опыт и Ошибки в новелле Ги де Мопассана "Ожерелье"­? Самый первый рассказ Ги де Мопассана, который я прочла в своей жизни, – это «Ожерелье».
Ги де Мопассан, «Ожерелье»: краткое содержание, анализ, критика, сочинение Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан.
Когда Ги де Мопассан написал ожерелье? Взяла в библиотеке почитать новеллы Мопассана. Когда-то давно Мопассан был у меня любимым писателем, но последние лет 15 я к нему не притрагивалась, и сюжеты его рассказов почти совершенно стёрлись из памяти.

Рецепт равнодушия от Мопассана

На этой странице вы можете посмотреть и скачать Смысл заглавия рассказа Ги де Мопассана «Ожерелье». – Поговорим о новелле Ги де Мопассана «Ожерелье». «Я вошёл в литературу, как метеор, и исчезну, как молния», ‒ сказал о себе однажды французский писатель Ги де Мопассан. Полное имя писателя звучит так: Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан. Аудиокнигу читает Огневой Константин. Одна из известнейших историй Мопассана о бессмысленности погони за вычурностью и блеском высшего света, которые в одночасье могут оказаться фальшивкой.

Сочинение на тему Анализ короткого рассказа о ожерелье

И в этот момент она видит, что потеряла бриллиантовое ожерелье Почему именно после такого триумфа такое наказание? Когда умер Мопассан, четверо друзей, разбирая его бумаги, обнаружили в них план новеллы, которую не успел написать их ушедший друг. Мелкий чиновник (Луазель). Его жена хочет ехать на бал. Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан. Самый первый рассказ Ги де Мопассана, который я прочла в своей жизни, – это «Ожерелье». Вдруг ей попалось великолепное бриллиантовое ожерелье в черном атласном футляре, и сердце ее забилось от безумного желания. Она схватила его дрожащими руками, примерила прямо на платье с высоким воротом и замерла перед зеркалом в восхищении. И в этот момент она видит, что потеряла бриллиантовое ожерелье Почему именно после такого триумфа такое наказание?

Популярные книги

  • Смысл заглавия рассказа Ги де Мопассана «Ожерелье»
  • Содержание
  • Ожерелье. Ги де Мопассан
  • Ожерелье · Краткое содержание рассказа Мопассана
  • Преподавательница русского языка
  • Ожерелье (новелла) — Википедия

«Ожерелье», краткое содержание новеллы Ги де Мопассана

Аудиокнигу читает Огневой Константин. Одна из известнейших историй Мопассана о бессмысленности погони за вычурностью и блеском высшего света, которые в одночасье могут оказаться фальшивкой. Приближается к своей кульминации сюжет новеллы «Ожерелье» (де Мопассан). Мне всегда казалось, что в Мопассане очень много русского. Вот и этот рассказ сразу напомнил Чеховскую Анну на шее: фальшивый блеск светской жизни, фальш и ложь, испорченные женщины и вызывающие презрение мужчины, цена, которую приходится за все это платить. писал Мопассан Флоберу (XII, 120 - 121). Откройте для себя скрытый смысл ожерелья в знаменитом рассказе Ги де Мопассана. Узнайте о символике ожерелья и его влиянии на главного героя. «Милый друг», анализ романа Ги де Мопассана Роман «Милый друг» был написан Мопассаном в 1885 году. В нем французский писатель обратился сразу к нескольким классическим проблемам, тесно.

Ги де мопассан ожерелье сочинение

– Поговорим о новелле Ги де Мопассана «Ожерелье». «Я вошёл в литературу, как метеор, и исчезну, как молния», ‒ сказал о себе однажды французский писатель Ги де Мопассан. Полное имя писателя звучит так: Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан. Краткое содержание рассказа Г. де Мопассана «Ожерелье» с цитатами. Итак – 5 августа, для каждого, кто следит за литературным календарем, это день Ги де Мопассана, или, чтобы уж быть совершенно точным, Анри-Ренэ-Альбера-Ги де Мопассана (Henry-René-Albert-Guy de Maupassant). В этой статье я решил интерпретировать «Ожерелье» Ги де Мопассана, используя формалистические и феминистские литературные теории. То есть, как выражается Мопассан, "красота, грация и обаяние" заменяют женщине породу или касту. Потому выйти замуж может всякая, что делает каждую женскую жизнь интригующей, часто описываемой в романах и других сказках. Г-н Луазель до семи утра ищет драгоценность на улице, после чего заявляет о пропаже в полицию и газеты. Он велит жене написать г-же Форестье, что ожерелье не может быть возвращено, так как на нём сломался замочек.

«Ожерелье», анализ новеллы Ги де Мопассана

Пост навеян прочтением рассказа Ги де Мопассана Ожерелье. Справка Автор: Ги де Мопассан Полное название: Ожерелье (Guy de Maupassant La Parure) Язык оригинала: французский Жанр: рассказ, новелла Год публикации: 1884 Количество страниц (А4): 6 Краткое содержание. Анри Рене Альбер Ги де Мопассан (1850–1893) — писатель-реалист, автор стихов, драм, новелл, романов, в своих произведениях он стремился создать широкую картину человеческой жизни. Ги де Мопассан "Ожерелье". Это была одна из тех изящных и очаровательных девушек, которые, словно по иронии судьбы, рождаются иногда в чиновничьих семействах. «Ожерелье». Анализ творческого метода автора, проведенный литературоведами, определил его как безоценочный реализм. И в этот момент она видит, что потеряла бриллиантовое ожерелье Почему именно после такого триумфа такое наказание? Аудиокнигу читает Огневой Константин. Одна из известнейших историй Мопассана о бессмысленности погони за вычурностью и блеском высшего света, которые в одночасье могут оказаться фальшивкой.

Когда Ги де Мопассан написал ожерелье?

Лев Николаевич Толстой говорил: «Пора перестать ждать неожиданных подарков от жизни, а самому делать жизнь». Мудро, вроде бы просто, но как это осуществить в реальности. На уроке мы попытаемся понять и обсудить, насколько возможна ситуация самостоятельного «созидания» счастливой жизни. Поговорим и о том, что каждый может быть как созидателем так и разрушителем своей судьбы: стремясь к благополучию, не обращаем внимание на способы и средства достижения цели. Анализ новеллы «Ожерелье» и герои этого произведения нам помогут в этом разобраться. Объяснение нового материала Знакомство с биографией Ги де Мопассана - Прослушайте выступление ученицы и попробуйте дать ответ на такой вопрос: можно ли назвать судьбу писателя счастливой или он был несчастен? Слайд-шоу «Жизнь Ги де Мопассана». Выступление подготовленного ученика. Судьба распорядилась так, что будущий известный писатель Ги де Мопассан, родившийся во Франции в 1850 году, прожил всего 43 года. Он принадлежал к богатому аристократическому роду. Но, к несчастью, его семья разорилась.

Всего в жизни Анри добивался сам. С детских лет Мопассан увлекался литературой, но волей судьбы ему сначала пришлось простым солдатом участвовать во франко-прусской войне, а затем 10 лет работать мелким чиновником в морском министерстве. В течение всей жизни Мопассан боролся с тяжелой наследственной болезнью. Несмотря на все трудности, наперекор судьбе Мопассан становится писателем. Произведения Мопассана имели и имеют большой успех. Хотя его жизненный путь оказался коротким, он достиг своей цели: занимался любимым делом и стал знаменит. Дополнения учителя небольшие пояснения по иллюстрациям на доске. Будущий писатель и его мать Мать Мопассана на протяжении всей жизни страдала от неврозов, а его младший брат умер в лечебнице для душевнобольных. Терзаемый страхом перед наследственным недугом, Мопассан много времени уделял своему физическому здоровью.

Шекспир Художественная сила лирики С. Есенина в том, что за... Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. Верный Трезор. Скан с книги: «М. Помпадуры и помпадурши». Аппликация из цветной бумаги и осенних листьев для начальной школы Осенние поделки своими руками для младших школьников Мастер — класс «Красавица — Осень « Автор: Кузьмина Мила Владимировна, заместитель директора по воспитательной работе, учитель изобразительного искусства в начальных классах МКОУ... Активные формы работы на уроке иностранного языка Активные формы работы на уроке иностранного языка В основе методики — игровые технологии. Простота использования, новизна пробуждает у учащихся интерес к обучению иностранному языку, дарит чувство успеха, позволяет активно работать... Материалы к урокам по изучению поэмы Н. Гоголя «Мертвые души». Мир гоголевского слова Начинаем урок с размышления о личности Гоголя. Нам представляется, что во многом осознание глубины личности творца помогает осознать и грандиозность созданного им произведения. В процессе... Роль женских образов в раскрытии характера. Раскольникова Роман » Преступление и наказание» был задуман еще на каторге, постепенно превратившись из описания жизни «пьяненьких» в «психологический отчет одного преступления». Автора, человека с воспаленной душой, писателя катастроф и человеческих... Сценарий внеклассного мероприятия «Мы помним. Мы ценим. Мы гордимся» Шамьенова Г. Конспект урока физкультуры на тему «Режим дня» Конспект урока физкультуры на тему «Режим дня» Подготовила Инструктор по ФИЗО Нигматуллина Наталья Геннадиевна Цель : Воспитание у детей потребности в здоровом образе жизни посредством соблюдения режима дня. Задачи :... Азиатская часть России 1. Сравните Сибирь и Дальний Восток с европейской частью России по природным условиям и природным ресурсам. Сделайте вывод. У этих регионов много общего, особенно по контрасту с европейской территорией России.... Премиальный сезон в год кризиса В четвертый раз прошло награждение лауреатов международного литературного конкурса «Русская Премия». Его организаторы работают при поддержке Фонда первого Президента России Б. Ельцина, приоритетной задачей которого является создание необходимых... Как я обычно убираю квартиру По субботам мы с мамой обычно убираем квартиру: я — свою комнату, Мама — спальню, а потом вместе — гостиную, кухню, коридор, санузел. Вначале я стираю мягкой ветошью пыль с...

Вечер прошел прекрасно, вот только к его концу Матильда обнаружила пропажу украшения. Для возвращения ожерелья супругам пришлось влезть в большие долги, потратив на их выплату лучшие годы жизни. Уже через несколько лет, вновь повстречав старую подругу, Матильда узнала, что то самое ожерелье было фальшивым и стоило гроши. Подробный пересказ «Ожерелья» В новелле речь идет об очень изящной и красивой девушке Матильде, которой не повезло родиться в бедной семье. По этой причине она не получила никакого приданного, из-за чего не имела ни малейшего шанса выйти замуж за богатого человека, в итоге обручившись с мелким чиновником Лузаелем. Средств катастрофически не хватало, девушке приходилось экономить даже на самом необходимом, каждый день страдая из-за дешевого убранства их жилища, невкусной еды и отсутствия возможности иметь красивую одежду и драгоценные украшения. В душе Матильда мечтала о слугах, исполняющих любые поручения, походах на балы, дорогой мебели и посуде, а потом сталкивалась с суровыми реалиями жизни. У героини была подруга госпожа Форестье — богатая дама, позволяющая себе все, что душе угодно. Иногда Матильда наведывалась к ней в гости, каждый раз страдая после таких встреч.

Наоборот, М. Луазель счастлив и доволен, когда приходит домой к своей жене, которая готовит ему «экономную, но вкусную еду» Смит. Матильда очень материалистична и считает, что богатство положит конец ее страданиям, она даже не навестит богатого друга и «бывшего одноклассника в монастыре», потому что она такая ревнивая и завистливая. Восходящий сюжет начинается, когда М. Луазель представляет приглашение Матильде. Эта презентация только усугубляет конфликт, который существует внутри Матильды, и она не может себе представить, что она пойдет на бал в своих старых платьях. Матильда проливает две жалкие слезы, и М. Луазель «быстро решает пожертвовать своими сбережениями», чтобы она могла купить новое платье Смит. Матильде не устраивает просто новое платье! Она считает, что было бы позором появляться на балу без украшений. Она не должна «выглядеть бедной среди других богатых женщин» Мопассан 526. Поэтому она позаимствовала у меня «превосходное ожерелье из бриллиантов». В этом отрывке Мопассан убеждает читателя, что ожерелье — настоящие бриллианты; «Он вводит читателя в заблуждение, полагая, что ожерелье действительно ценно» Адамсон. Это создает больше волнения для кульминации истории, когда Матильда теряет ожерелье по пути домой с бала. Луазель отвечает, пытаясь найти ожерелье безрезультатно. Он не находит ожерелье и инструктирует Матильду лгать мадам. Forestier и скажи ей, что она сломала ожерелье и потребуется время, чтобы восстановить его. Если бы Матильда решила быть честной, мадам. Форестье сказал бы ей, что ожерелье было только «пастой… стоимостью не более пятисот франков» 530. Вместо этого они находят подходящее ожерелье замены, которое стоит тридцать шесть тысяч франков. Через неделю М. Лойзель «был в возрасте пяти лет» и был вынужден использовать свое наследство и занимать деньги, «рискуя своей подписью, даже не зная, сможет ли он ее встретить», чтобы купить сменное ожерелье Мопассан, «Ожерелье» 528.

Ги де Мопассан Ожерелье презентация

Былая стыдливость сменяется в Матильде на простую, рабочую честность человека, который сполна заплатил по своим счетам. Ее супруг, г-н Луазель с самого начала повествования представляет собой цельный характер: он гордится своей работой, ему комфортно в своей среде , он любит свою супругу и готов дать ей все, что у него есть. Пропажу ожерелья г-н Луазель воспринимает с должным смирением и, как человек исключительной честности, решает проблему, отдав за минутное удовольствие любимой женщины свое наследство и привычную жизнь в квартире с прислугой. Г-жа Форестье представляет собой ярко выраженный буржуазный характер: она богата, снисходительна и неизменно добра к своей подруге. Вот только все ее богатство на поверку оказывается внешним: ее ожерелье сделано из фальшивых алмазов, а она сама настолько привыкла к этому обману, что даже не считает нужным рассказывать об этом Матильде.

Розанова «О Лермонтове» Статья популярного публициста и философа В. Розанова «О Лермонтове» написана в 1916 году. Розанов в свойственной ему афористичной парадоксальной манере утверждает особую гениальность Лермонтова, даже превосходящую гениальность... Конспект урока окружающего мира для 7 класса «Архитектура города Перми» Негосударственное образовательное учреждение «Гимназия имени М.

Пинаевой» г. Пермь «Архитектура города... Разрыв: Пушкин, Лермонтов, Пастернак Анализ поэтического текста Разрыв — одна из самых традиционных тем русской поэзии. К ней бесчисленное количество раз обращались авторы разных эпох и литературных предпочтений.

Попытаемся пристально взглянуть на три совершенно... Узлы крепления стеновых железобетонных панелей к колоннам Узлы крепления стеновых железобетонных панелей к колоннам Наружные железобетонные стеновые панели соединяют с колоннами металлическими деталями, которые приваривают или прикрепляют болтами к закладным деталям панелей и колонн. Стеновые панели в... Сказки о дураке: новые обличья старого образа Cказки о дураках не включены в школьную программу по литературе для 5-11-х классов.

Отчасти объяснить такое положение можно многоплановостью смыслов этих произведений, трудностями в трактовке образа дурака. А между тем... Вопросы и ответы к роману И. Тургенева «Отцы и дети» Каков был замысел романа «Отцы и дети»?

Как отразилась в нем общественно-политическая борьба 60-х годов XIX века? Совпали ли в данном случае замыслы писателя и объективное значение его произведения? Биография Леонардо да Винчи , итальянский живописец, скульптор, ученый, инженер и архитектор эпохи Возрождения. Обучался в мастерской Верроккьо во Флоренции.

Первое наиболее значительное, но оставшееся незаконченным произведением «Поклонение волхвов». Любовная лирика С. Есенина Лишь тот блаженство знал, кто страстью Сердце нежил, А кто не знал любви, тот все равно Что не жил. Шекспир Художественная сила лирики С.

Есенина в том, что за... Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин.

Ему это в голову не приходило; он пробормотал: - Да в том платье, что ты надеваешь в театр. Оно, по-моему, очень хорошее. Тут он увидел, что жена плачет, и замолчал, растерянный и огорченный. Две крупные слезы медленно катились по ее щекам к уголкам рта. Он произнес, заикаясь: - Что с тобой? Ну что? Сделав над собой усилие, она подавила горе и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые щеки: - Ничего.

Только у меня нет туалета и, значит, я не могу ехать на этот вечер. Отдай свой билет кому-нибудь из сослуживцев, у кого жена одевается лучше меня. В отчаянии он начал уговаривать ее: - Послушай, Матильда. Сколько это будет стоить - приличное платье, такое, чтобы можно было надеть и в другой раз, что-нибудь совсем простое? Она помолчала с минуту, мысленно подсчитывая расходы и соображая, сколько можно попросить, чтобы экономный супруг не ахнул в испуге и не отказал ей наотрез. Наконец она ответила с запинкой: - Точно не знаю, но, по-моему, четырехсот франков мне хватило бы. Он слегка побледнел: как раз такая сумма была отложена у него на покупку ружья, чтобы ездить летом на охоту в окрестности Нантера с компанией приятелей, которые каждое воскресенье отправлялись туда стрелять жаворонков. Однако он ответил: - Хорошо. Я тебе дам четыреста франков.

Только постарайся, чтобы платье было нарядное. Приближался день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила, беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей: - Послушай, что с тобой? Ты все эти дни какая-то странная. Она ответила: - Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня, нечем оживить платье. У меня будет жалкий вид. Лучше уж совсем не ездить на этот вечер. Он возразил: - Ты приколешь живые цветы. Зимой это считается даже элегантным.

А за десять франков можно купить две-три великолепные розы. Она не сдавалась: - Нет, не хочу.. Но тут муж нашелся: - Какая же ты дурочка! Поезжай к твоей приятельнице, госпоже Форестье, и попроси, чтобы она одолжила тебе что-нибудь из драгоценностей. Для этого ты с ней достаточно близка. Она вскрикнула от радости: - Верно! Я об этом не подумала. На следующий день она отправилась к г-же Форестье и рассказала ей свое горе. Та подошла к зеркальному шкафу, достала большую шкатулку, принесла ее, открыла и сказала г-же Луазель: - Выбирай, дорогая.

Она видела сначала браслеты, потом жемчуга, потом золотой с камнями крест чудесной венецианской работы. Она примеряла драгоценности перед зеркалом, колебалась, не в силах расстаться с ними, отдать их обратно. И все спрашивала: - У тебя больше ничего нет? Я же не знаю, что тебе может понравиться. Вдруг ей попалось великолепное бриллиантовое ожерелье в черном атласном футляре, и сердце ее забилось от безумного желания. Она схватила его дрожащими руками, примерила прямо на платье с высоким воротом и замерла перед зеркалом в восхищении. Потом спросила нерешительно и боязливо: - Можешь ты мне дать вот это, только это? Госпожа Луазель бросилась на шею подруге, горячо ее поцеловала и убежала со своим сокровищем. Г-жа Луазель имела большой успех.

Изящная, грациозная, веселая, словно опьяневшая от радости, она была красивее всех. Все мужчины на нее смотрели, спрашивали, кто она такая, добивались чести быть ей представленными. Чиновники особых поручений желали вальсировать только с ней. Сам министр ее заметил. Она танцевала с увлечением, со страстью, теряя голову от радости, не думая ни о чем, упиваясь триумфом своей красоты, фимиамом успеха, окутанная, словно облаком счастья, всем этим поклонением, всеми желаниями, пробужденными ею, торжествуя полную победу, всегда сладостную для женского сердца. Они ушли только в четыре часа утра. Муж с полуночи дремал в маленьком, почти пустом салоне в обществе трех других чиновников, жены которых очень веселились. Он набросил ей на плечи накидку, скромное будничное одеяние, убожество которого не вязалось с изяществом бального туалета. Она это чувствовала, и ей хотелось убежать, чтобы ее не заметили другие женщины, кутавшие плечи в пышные меха.

Луазель удержал ее: - Да погоди же. Ты простудишься на улице. Я поищу фиакр. Не слушая его, она бежала вниз по лестнице. На улице фиакра поблизости не оказалось, и они отправились на поиски, окликая всех извозчиков, проезжавших поодаль. Они спустились к реке, прозябнув и уже ни на что не надеясь.

Та же даже не взглянула на него, лишь рассеянно отчитав подругу за столь поздний возврат. Для семейства чиновника настали черные дни.

Они жили жизнью бедняков, платя долг и разорительные проценты целому сонму ростовщиков. Супруги сменили уютную квартиру на крохотную мансарду, уволили служанку. Быт г-жи Луазель изменился коренным образом. Она стала одеваться в одежду бедняков. Вела все домашнее хозяйство: покупка продуктов на рынке, стирка, уборка - все легло на ее плечи. Девушка ежедневно носила тяжелые ведра воды из колодца, ломала свои ногти при стирке, бранилась с лавочниками за каждое су. Теперь свободного времени у супругов практически не оставалось. С беспощадным реализмом показывает в новелле Ги де Мопассан «Ожерелье» долговую кабалу, в которую попала семья чиновника.

Заботой супруги стали ежемесячные выплаты по одним векселям, продление сроков других. Для погашения третьих приходилось перезанимать средства. В это время ее муж работал на износ. Часто он брал сверхурочную работу, не спал ночами. Г-н Луазель вел бухгалтерский учет для коммерсантов, переписывал текст по 5 су за страницу. Десять лет такой жизни тяжким бременем легли на плечи супругов. Когда-то изящная девушка подурнела. Она ходила без прически, не следя за своей внешностью, в неопрятных юбках.

Изменилась даже ее фигура: раздались плечи, исчезла талия. Когда-то нежные руки стали грубыми, неопрятными. Теперь женщина даже не помышляла о высшем свете, об аристократическом круге. О том, как влияла непростая бедняцкая жизнь на женщин из простонародья, без прикрас рассказывает Мопассан. Ожерелье изменило не к лучшему не только образ жизни супругов, но и их самих. Иногда, когда супруг уходил на службу, г-жа Луазель, сидя у окна, вспоминала свой единственный бал. Она размышляла об изменчивости жизни и капризности человеческой судьбы, способных разрушить мечты и погубить человека. Впрочем, к их чести следует признать, что они мужественно преодолели невзгоды и за десять лет нищей беспросветной жизни выплатили не только сумму долга, но и все кабальные проценты упырям-ростовщикам.

Неожиданная встреча Совершенно неожиданным образом заканчивает новеллу свою Ги де Мопассан. Авторский стиль звучит со всей мощью, вызывая у читателей бурю эмоций. А при всем при этом внешне повествование даже не меняет ритма изложения! Именно в этом свойстве и заключается изюминка творчества Мопассана, его яркий талант, любимый миллионами читателей. Характерно, что все происходит как бы случайно. Спустя страшные десять лет, измученная работой за прошедшую неделю, г-жа Луазель воскресным днем вышла на прогулку по Елисейским полям. Неожиданно для себя там она встретила Жанну Форестье, прогуливающуюся с детьми. О том, что аристократка из-за подурневшей внешности даже не узнала ее, рассказывает Ги де Мопассан.

Она была поражена роковой переменой, происшедшей с когда-то блистающей красотой подругой, воскликнув: «Как ты изменилась! Рассказала о годах нищеты и бедствий, о том, что они с мужем теперь выплатили страшный кабальный долг. Услышав эту щемящую душу историю, аристократка остолбенела, воскликнув: «Бедная Матильда!

В чём теперь для Матильды заключается успех? Какие действия она предпринимает, чтобы добиться желаемого? Именно во 2 части повествования ярко выражены черты реалистической литературной традиции.

Докажите это, опираясь на текст. Слайд 9 Почему в отрывке так много глаголов? Только ли внешне изменилась Какой урок преподнесла ей жизнь?

Ги Де Мопассан - Ожерелье

Первые их литературные пародии появились в 1907 году и принесли им, двадцатилетним юмористам, огромный успех. Шарль Мюллер погиб на Марне в сентябре 1914 года. Поль Ребу уже один подготовил их новый сборник пародий, который вышел в свет в 1925 году. Поль Ребу пережил своего друга почти на пятьдесят лет и за свою долгую жизнь перепробовал множество профессий и литературных жанров: занимался живописью, журналистикой, сочинял пародии, писал рассказы о путешествиях, памфлеты, романы и т.

Умер писатель в Ницце в 1963 году. Они жили все вместе, своего рода коммуной, в Исси-ле-Мулино. Именно там были написаны такие бесспорные шедевры, как «Жерминаль», «Оливер Твист», «Жизнь», «Жермини Ласерте», «Сафо»… Когда умер Мопассан, четверо друзей, разбирая его бумаги, обнаружили в них план новеллы, которую не успел написать их ушедший друг.

Мелкий чиновник Луазель. Его жена хочет ехать на бал. Нет драгоценностей.

Подруга госпожа Форестье очень богата и одалживает их.

Может быть, сочла бы ее за воровку? Г-жа Луазель узнала страшную жизнь бедняков. Впрочем, она сразу же героически примирилась со своей судьбой. Нужно выплатить этот ужасный долг. И она его выплатит. Рассчитали прислугу, переменили квартиру — наняли мансарду под самой крышей.

Она узнала тяжелый домашний труд, ненавистную кухонную возню. Она мыла посуду, ломая розовые ногти о жирные горшки и кастрюли. Она стирала белье, рубашки, полотенца и развешивала их на веревке; каждое утро выносила на улицу сор [13] , таскала воду, останавливаясь передохнуть на каждой площадке. Одетая как женщина из простонародья, с корзинкой на руке, она ходила по лавкам — в булочную, в мясную, в овощную, торговалась, бранилась с лавочниками, отстаивала каждое су из своих нищенских средств. Каждый месяц надо было платить по одним векселям, возобновлять другие, выпрашивать отсрочку по третьим. Муж работал вечерами, подводя баланс для одного коммерсанта, а иногда не спал ночей, переписывая рукописи по пяти су за страницу. Такая жизнь продолжалась десять лет.

Через десять лет они все выплатили, решительно все, даже грабительский рост, даже накопившиеся сложные проценты. Г-жа Луазель сильно постарела. Она стала шире в плечах, жестче, грубее, стала такою, какими бывают хозяйки в бедных семьях. Она ходила растрепанная, в съехавшей на сторону юбке, с красными руками, говорила громким голосом, сама мыла полы горячей водой. Но иногда, в те часы, когда муж бывал на службе, она садилась к окну и вспоминала тот бал, тот вечер, когда она имела такой успех и была так обворожительна. Что было бы, если бы она не потеряла ожерелья? Кто знает?

Как изменчива и капризна жизнь! Как мало нужно для того, чтобы спасти или погубить человека. Как-то в воскресенье, выйдя прогуляться по Елисейским Полям, чтобы отдохнуть от трудов целой недели, она вдруг увидела женщину, которая вела за руку ребенка. Это была г-жа Форестье, все такая же молодая, такая же красивая, такая же очаровательная. Г-жа Луазель взволновалась. Заговорить с ней? Ну конечно.

Теперь, когда она выплатила долг, можно все рассказать. Почему бы нет. Она подошла ближе. Я Матильда Луазель. Ее приятельница ахнула: — Бедная моя Матильда, как ты изменилась! Я много видела нужды… и все из-за тебя! Каким образом?

Ну и что же? Ты же мне вернула его. И целых десять лет мы за него выплачивали долг. Ты понимаешь, как нам трудно пришлось, у нас ничего не было. Теперь с этим покончено. И сказать нельзя, до чего я этому рада. Г-жа Форестье остановилась как вкопанная.

А ты так ничего и не заметила? Они были очень похожи. И она улыбнулась торжествующе и простодушно. Г-жа Форестье в волнении схватила ее за руки.

Особое место среди французских реалистов принадлежит Ги де Мопассану, переплавившему новые течения во французской прозе от натурализма до символизма в искусство реализма. Мопассан выступил учеником Флобера и сохранил, опираясь на наблюдательность и точную деталь, присущее ему внимание к быту и нравам общественной среды. Исследователи отмечают «документальность» прозы Мопассана, проявившего себя «историком и географом» в литературе, а также мастером глубокого психологического анализа и сатириком, обладавшим язвительным даром. Талант Мопассана сказался и в том, что, по наблюдениям современников и ученых, он блестящий стилист, вернувший «французской прозе ту шлифовку стиля и гибкую ритмику словесного периода, которыми пренебрегали натуралисты и которые до Мопассана оставались неунаследованным достоянием Флобера». Рядом с замечательными романами «Жизнь», «Милый друг», «Монт-Ориоль» с полным правом стоят и знаменитые новеллы Мопассана, в которых соединились и традиции «озорных сказок» Бальзака, и традиции отточенной и драматичной новеллы Стендаля и Мериме.

Новеллы Мопассана обычно строятся как жанровые сценки и заключают в себе твердо очерченные многогранные характеры, которые раскрываются неожиданно. Особенностью новелл Мопассана является острое чувство драматизма повседневности, передаваемое с помощью какой-нибудь социально-бытовой детали. Это придает новеллам писателя глубину обобщений, выраженную в лаконичной и выразительной форме. Мопассан, как правило, избегает сложной и запутанной интриги. В основу сюжета он кладет характер с его психологическими особенностями и развивает его. Сюжет, таким образом, движется благодаря развитию самих характеров, которое приводит к неожиданной и непредсказуемой развязке. Наконец, многогранность таланта Мопассана ярко выступает в стиле и в интонации: писатель одинаково свободно пользуется иронией, трагическими интонациями, искусством диалога и лирическими отступлениями, легко сочетает пейзажные описания и динамичное развитие сюжета. Главные темы Мопассана — война и любовь. В них наиболее резко и определенно выявляются характеры, принадлежащие людям самых разных слоев общества — крестьянам, мелким буржуа, светской среды.

Персонажи новелл Мопассана никогда не являются некими символами, в них сохранено единство бытовой и психологической жизни в ее конкретности. Писателю не свойственны ни различные формы фантастики, ни гротеск: он остается в пределах жизнеподобного воспроизведения действительности. Ограниченность тем нисколько не мешала Мопассану вывести самые различные социальные типы и характеры. Убедительным примером психологической тонкости и глубины, изящества композиции может служить новелла «Ожерелье» 1884. Мопассан описывает очаровательную, но бедную девушку Матильду из чиновничьей семьи, у которой нет никаких надежд на будущее, на хорошую партию. Она не может даже представить себе, чтобы ее «сделал своей женой человек состоятельный и хорошего общества».

В чём состоит конфликт «Ожерелья»? На сколько частей можно разделить новеллу?

Каковы особенности композиции? Как идёт развитие конфликта и чем он разрешается? От чего страдает главная героиня? Каково первое впечатление о характере Матильды? Определите завязку новеллы. Какие действия предпринимает героиня, чтобы достигнуть желаемого успеха? Читаем эпизод выбора ожерелья. Какие языковые средства помогают автору описать успех главной героини?

Мечта о лучшей жизни

  • Ги де Мопассан, «Ожерелье»: краткое содержание, анализ, критика, сочинение
  • Настройки:
  • Анализ новеллы ожерелье мопассана кратко
  • Ожерелье. Ги де Мопассан – Telegraph
  • Анализ произведения «Ожерелье» (Ги де Мопассан).

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий